Différences entre les versions de « Forc'h »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « | Ar Floc'h ( » par « |Ar Floc'h ( ») |
m (Remplacement de texte — « ||| » par « || ») |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Mont || a rajomp || hon-tri || d'ar || prad || gant || bep || a || '''forc'h''' || koad. | |(1)|| Mont || a rajomp || hon-tri || d'ar || prad || gant || bep || a || '''forc'h''' || koad. | ||
|- | |- | ||
||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|firent]] || [[POSS|notre]]-[[cardinal|trois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[prad|pré]] || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] | ||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|firent]] || [[POSS|notre]]-[[cardinal|trois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[prad|pré]] || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || fourche || [[koad|bois]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Nous allâmes nous trois au pré avec chacun une fourche en bois.' | ||| colspan="15" | 'Nous allâmes nous trois au pré avec chacun une fourche en bois.' |
Version du 15 juin 2023 à 10:12
Le nom forc'h dénote une 'fourche'.
(1) | Mont | a rajomp | hon-tri | d'ar | prad | gant | bep | a | forc'h | koad. | |||||||
aller | R1 firent | notre-trois | à1 le | pré | avec | chaque | de1 | fourche | bois | ||||||||
'Nous allâmes nous trois au pré avec chacun une fourche en bois.' | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) |
Morphologie
pluriel et variation dialectale
Les pluriels de forc'h sont documentés dans la carte 195 de l'ALBB.
(2) | Hag | e | rafe | ferhier-houarn, | bugale, | d'ar | skol | e vo | ret | mond ! | ||||||||||
et | R4 | ferait | fourches-fer | enfant.s | à le | école | R4 sera | obligé | aller | |||||||||||
'Même s'il tombait des hallebardes, mes enfants, il faudra aller à l'école !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:163) |
(3) | Na boj dou | rafe | forc'hiou houarn. | ||||||||||||||
C.être.y.a.Dieu | ferait | fourches fer | |||||||||||||||
'Même s'il devait tomber des cordes… ' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:48) |
Il y a parfois une confusion entre les pluriels de forc'h 'fourche' et de falz 'faux'. Stephens (1982:29) traduit filc'hier en anglais par forks, donc 'fourche'.
La carte 193 de l'ALBB documente la variation dialectale du nom falz 'faux' et la variation dialectale importante de son pluriel: son pluriel interne filc'hi et différents pluriels morphémiques falc'hoù, falc'hed. On trouve aussi des modifications de la base, filc'hier, fersier.
variation dialectale
Favereau (1997:§159) donne, avec le suffixe -ell de noms d'outils, fichell 'fiche (fourche)' et fourchell 'fourche'.