Différences entre les versions de « Boñ ! »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « char à banc » par « char-à-banc »)
Ligne 22 : Ligne 22 :
||| bon || [[R]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]]-il || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avez]] || [[ken|autre.chose]] || [[nemet|sauf]] || [[dont|venir]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] [[charaban|char.à.banc]]  
||| bon || [[R]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]]-il || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avez]] || [[ken|autre.chose]] || [[nemet|sauf]] || [[dont|venir]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] [[charaban|char.à.banc]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char à banc.'  
||| colspan="15" | 'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char-à-banc.'  
|-  
|-  
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Coray)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Coray)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)

Version du 18 avril 2023 à 14:06

L'interjection Boñ ! est traduisible par Bon ! en français. Elle apparaît quand une décision a été prise. Elle annonce l'explication ou la paraphrase de cette décision.


(1) Boñ, Kregiñ a ran...
Bon ! commencer R1 fais
'Bon, je commence... '
Standard, Kerrain (2015b:57)


Morphologie

variation et répartition dialectale

(2) Bon, ' lâr-eñ, n'ho peus ken nemet dont 'ba' 'r charaban.
bon R d.it-il ne1 avez autre.chose sauf venir dans le char.à.banc
'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char-à-banc.'
Cornouaillais (Coray), Bouzeg (1986:III)


Cette interjection est en compétition avec Ma !, qui peut avoir le même sens.


(3) Ma, Mont ' raio evit ar wech-mañ !
Bon ! aller R1 fera pour le fois-ci
'Bon, ça ira pour cette fois !'
Standard, Kerrain (2015b:57)