Différences entre les versions de « Pesketaer, pesketour »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
m (Remplacement de texte — « un » par « un »)
Ligne 43 : Ligne 43 :
||| en || ur || vag || peskour  
||| en || ur || vag || peskour  
|-
|-
||| [[P.e|en]] || [[art|un]].<sup>[[1]]</sup> || [[bag|bateau]] || poisson.[[-er, -our|eur]]  
||| [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]].<sup>[[1]]</sup> || [[bag|bateau]] || poisson.[[-er, -our|eur]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'dans un bateau de pêche'  
||| colspan="15" | 'dans un bateau de pêche'  

Version du 28 août 2023 à 19:17

Le nom pesketaer, pesketour dénote un 'pêcheur'.


(1) Bez' e vo pesketaer Yannig a-hed e vuhez.
être R sera pêcheur Yann.DIM de-long son1 vie
'Yannig sera pêcheur toute sa vie.'
Standard, Press (1986:196)


Morphologie

composition

Ce nom d'animé est décomposable en pesk + -ed+-a+-er, -our, /poisson.s.chass.eur/. Le nom danimé en -er, -our est formé sur le verbe pesketa 'pêcher', lui-même formé avec le verbe léger suffixal -a sur le nom pluriel pesked 'poissons'.


(2) toenn ti ar pesketaer
toit maison le poisson.s.chass.eur
'le toit de la maison du pêcheur.'
Standard, Press (1986:211)


variation dialectale

La variation dialectale de la traduction de 'pêcheur' est documentée dans la carte 523 de l'ALBB et dans la carte 521 du NALBB.

À Groix, on relève la forme sur une base au singulier peskour 'pêcheur, de pêche', ainsi que dans différents points du vannetais maritime et à Bréhat.


(3) n -ur va:k pesku:r
en ur vag peskour
en un.1 bateau poisson.eur
'dans un bateau de pêche'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:323)