Différences entre les versions de « Teod »
De Arbres
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-582.jpg carte 582] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de 'langue (organe)' et son pluriel. On trouve presque partout des formes de ''teod''. [[Le Roux (1924-1953)]] signale en note qu'on trouve ''tiant'' 'langue' mais ''ma yad'' 'ma langue' à Bréhat. | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-582.jpg carte 582] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de ''langue (organe)'' et son pluriel. On trouve presque partout des formes de ''teod''. [[Le Roux (1924-1953)]] signale en note qu'on trouve ''tiant'' 'langue' mais ''ma yad'' 'ma langue' à Bréhat. | ||
On y trouve aussi sporadiquement, avec une lecture péjorative ('bavardage, mauvaise langue'), les noms ''[[lanchenn]]'', ''[[lardienn]]'', ''[[lettenn]]''. La carte 458 du [[NALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''mauvaise langue (personne)''. | On y trouve aussi sporadiquement, avec une lecture péjorative ('bavardage, mauvaise langue'), les noms ''[[lanchenn]]'', ''[[lardienn]]'', ''[[lettenn]]''. La carte 458 du [[NALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''mauvaise langue (personne)''. |
Version du 19 février 2023 à 20:56
Le nom teod dénote la 'langue (organe)'.
(1) ... | he | zeod | a | oa | kel | lemm | hag | he | spered. | |||||||||
son2 | langue | R1 | était | tant | affûté | que | son2 | esprit | ||||||||||
'... sa langue était aussi affûtée que son esprit.' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:21) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 582 de l'ALBB documente la variation dialectale de langue (organe) et son pluriel. On trouve presque partout des formes de teod. Le Roux (1924-1953) signale en note qu'on trouve tiant 'langue' mais ma yad 'ma langue' à Bréhat.
On y trouve aussi sporadiquement, avec une lecture péjorative ('bavardage, mauvaise langue'), les noms lanchenn, lardienn, lettenn. La carte 458 du NALBB documente la variation dialectale de la traduction de mauvaise langue (personne).
Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne tiad 'langue'.
- he zead 'sa langue', Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:18)
- / tięt / 'langue', Cléguérec, Thibault (1914:6)
dérivation
(2) | Ne | glevez | ket | an | deodegez | vil-ze ? | |||||||||||||
ne1 | entends | pas | le | langu.eus.e | vil-là | ||||||||||||||
'N'entends-tu pas cette sale médisante-là ?' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:361) |
Expression
(3) | Mantrus | eo | penaos | te | a | zo | sonnet | da | deod. | |||||||||||
consternant | est | comment | toi | R | est | rigid.é | ton1 | langue | ||||||||||||
'C'est consternant que tu ne puisses pas t'exprimer.' | ||||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:33) |