Différences entre les versions de « Bouch »

De Arbres
Ligne 19 : Ligne 19 :
=== composition ===
=== composition ===


Dans l'aire dialectale du nom ''bouch'' 'baiser', un [[suffixe verbal de l'infinitif]] obtient le [[verbe]] ''[[bouchañ]]''.
Dans l'aire dialectale du nom ''bouch'' 'baiser', un [[suffixe verbal de l'infinitif]] obtient le [[verbe]] ''[[bouchañ]]'', ''[[bouchat]]'' ou ''[[bouchein]]''.
 


=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===

Version du 29 octobre 2022 à 17:56

Selon l'aire dialectale, le nom réalisé en bouch a une dénotation différente.

  • En cornouaillais et en vannetais, le nom bouch dénote un 'baiser' (carte 531 de l'ALBB).
  • En Léon, bouch dénote un 'poulain'.


(1) Plad Sant Alar, e poent ma veze bouchoù bihan hennezh, a veze traoù e-barzh.
plat Saint Éloi en moment que4 était poulains petit celui.ci R était choses dedans
'À l'époque des poulains, le plat de Saint Éloi, il était bien garni.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:58).


Morphologie

composition

Dans l'aire dialectale du nom bouch 'baiser', un suffixe verbal de l'infinitif obtient le verbe bouchañ, bouchat ou bouchein.


répartition dialectale

La carte 531 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (un) baiser. Le cornouaillais utilise bouch, ainsi que le nord vannetais. Le reste du vannetais utilise bok ou minoñ. Le nom pok est typique du Nord de l'aire parlante.