Différences entre les versions de « Kement »

De Arbres
Ligne 112 : Ligne 112 :
| (9) || Pleustriñ a reomp ||war '''gement''' ||Levr Sakr '''a zo'''.
| (9) || Pleustriñ a reomp ||war '''gement''' ||Levr Sakr '''a zo'''.
|-
|-
||| ||s'entrainer [[R]] faisons|| [[war|sur]] autant|| livre sacré [[R]] [[E|y.a]]
||| s'entrainer [[R]] faisons|| [[war|sur]] autant|| livre sacré [[R]] [[E|y.a]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Nous nous entrainons sur tous les livres sacrés.'  
| ||colspan="4" |'Nous nous entrainons sur tous les livres sacrés.'  

Version du 27 mai 2011 à 15:24

Kement, 'autant', est le quantifieur comparatif d'égalité de kalz (Trépos 2001:142).

En reduplication, dans kement-mañ-kement, c'est probablement un indéfini de choix libre.


chaque

Kement est un déterminant quantifieur de quantité. Il quantifie sur un domaine nominal déclenchant le rannig a.

Kement, comme pep, exprime une totalité où chaque élément est passé en revue l'un après l'autre (Chalm 2008:R.1.1.1).


(2) Kement hent, kement gwenojenn, kement korn a zo er vro a zo anavezet gantañ.
chaque chemin chaque riboulle chaque coin R y.a dans.le pays R est connu par.3SGM
'Il connait chaque chemin, chaque riboulle, chaque coin du pays.'
standard, Description "Red an Amzer" de Ur Skragn en Uhelgoad [02/05/2010].


(3) [DP Kement ki klanv a zeuio er vro ] [PP dre Voujez ] a dremeno.
chaque chien malade R viendra dans.le pays par Boujez R passera
'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' léonard, Kerrien (2000:4)


Kement peut être précédé de tout.


(4) Tout kement ki ha kement kazh a oa bet d'an interamant braz.
tout chaque chien ha chaque chat R était été P le enterrement grand
'Tous les chiens et tous les chats avaient été au grand enterrement.'
Dastum, Enquête ethno-linguistique à Combrit, - 2004-12-14


ellipse du nom

Kement dans le sens de 'chaque' peut apparaître sans que le nom qu'il quantifie soit prononcé. Il ne semble pas que l'ellipse soit conventionnalisée: son interprétation dépend du contexte syntaxique et discursif où elle se trouve.

En (5), la lacune est interprétée comme ayant un référent animé. L'ensemble a alors un sens d'indéfini de choix libre, comme nep en (5), ou celui d'un quantifieur comme 'chacun/quiconque' en français.


(5) Dek mil yen evit [ kement a lakaio e grog warnañ]
10.000 yen pour R mettra son grappin sur.3SG
'Dix mille yen pour quiconque lui mettra le grappin dessus.'
standard, Al Lotuz Glas (2002:30)


En (6), la lacune est interprétée comme le mot tra, 'chose'.


(6) [Kement a zo ret evit o c'havout] a gavot e deroù roll pep departamant.

standard, 'kentelioù d'an oadourien', roll an ofis 2004/5.


En (7), la lacune est interprétée comme le mot niver, 'nombre', et doit être interprétée comme désignant une quantité (au moins) égale à 360.


(7) Gant 360 pennad-skrid ha kement a skeudennoù en deus klasket Patrick Tudoret ober tro ar Vro-Vigoudenn gant he sevenadur.

standard, Bremaik, 7 juillet 2010.

'tant', 'autant'

La restriction de 'tant' ou 'autant' est introduite par la préposition a dans tous les dialectes.


(1) kemend all a boan
autant autre de peine
'tant de peine' Léon (Kleder), Seite (1998:135)


(2) É nep tu ne vehé kavet kement a sord guskemanteu èl é Breih.
en nep côté ne serait trouvé autant de sorte costumes comme en Bretagne
'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' vannetais, IB. (1910:19)


Lorsque le quantifieur kement introduit une structure avec deux propositions en rapport de cause/conséquence ('tant... que....'), le complémenteur de la proposition circonstancielle de conséquence est ken:


'kement X a zo'

Lorsque le nom quantifié par kement est suivi par la relative a zo ('qu'il y a'), le sens global est: 'tous les X existants'


(9) Pleustriñ a reomp war gement Levr Sakr a zo.
s'entrainer R faisons sur autant livre sacré R y.a
'Nous nous entrainons sur tous les livres sacrés.'
standard, Drezen (1990:41)

Composés morphologiques

kement + déictique

Kement peut se combiner avec les adverbes déictiques -mañ, -se, -hont. L'ensemble fonctionne alors comme une anaphore.


 Hemon (1995:36): 
 'All this' is expressed by kement-mañ; 
 'all that' by kement-se; 
 one may say, though it is rare, kement-hont 'all that over there'.


(9) E pad pell amzer e veze kontet kement-mañ: ar vro-se zo paour.
dans pendant long temps R était conté le pays-ci est pauvre
'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.'
standard, An Here (2001:kement-mañ)


(10) eun niver braz a Vretoned a ankounac’ha kement-se.

Maria Prat, Diou hoar da choaz


kement + C, 'tant qu'à'

Kement employé en composé avec le complémenteur ha(g) obtient le sens de 'tant qu'à' en français.

(11) kement ha kemer eur wreg, em-efe c'hoant da gaoud unan hag a ouife ober eun tamm a beb seurt.

Maria Prat, Diou hoar da choaz


kement-mañ-kement

Le composé kement-mañ peut servir de base à la reduplication.


(12) Kement-mañ-kement e kousto deoc'h ar pred.
autant-mañ-autant R coutera à.2PL le repas
'Le repas vous coutera tant.'
stantard, An Here (2001:kement-mañ)


kement-ha-kement

Le composé kement-ha-kement est utilisé pour indiquer l'égalité de mesure de quantité ou de grandeur d'au moins deux entités.


(13) Kement-ha-kement int o daou.
autant-et-autant sont leur deux
'Ils sont aussi grand l'un que l'autre.'
stantard, An Here (2001:kement)


(14) Lakait kement-ha-kement deus an daou du.
mettez autant-et-autant P le deux côté
'Mettez-en autant des deux côtés.'
stantard, An Here (2001:kement)


(15) Kement-ha-kement a vrezhoneg hag a c’halleg er skolaj hag el lise.
autant-et-autant de]] breton et de français dans.le collège et dans.le lycée
'autant de breton que de français au collège et au lycée.'
stantard, plaquette Div-Yezh ('malizennad evit an dilennnidi', 2006)


Bibliographie

corpus

  • Hergé. 1946. Le Lotus Bleu, [traduction An Here 2002. Troioù-kaer Tintin: Al Lotuz Glas par Divi Kervella].