Différences entre les versions de « A-dreñv »
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
|||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)||Brema-zouden ||ez || eot || '''a-dreñv''', ||pe || me || a roio || eun || ognad || deoh-hu! | |(1)||Brema-zouden ||ez || eot || '''a-dreñv''', ||pe || me || a roio || eun || ognad || deoh-hu! | ||
|- | |- | ||
||| [[bremañ|maintenant]]-[[INT|intensifieur]] ||[[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|irez]] || en.arrière || [[pe|ou]] || [[pfi|moi]] ||[[R]] [[reiñ|donnerai]] || [[art|un]] || marron || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]] | ||| [[bremañ|maintenant]]-[[INT|intensifieur]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|irez]] || en.arrière || [[pe|ou]] || [[pfi|moi]] || [[R]] [[reiñ|donnerai]] || [[art|un]] || marron || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!' | |||colspan="10" | 'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!' |
Version du 7 mars 2022 à 10:15
A-dreñv signifie 'derrière'. C'est une préposition spatiale. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe 'en arrière'.
(1) | Brema-zouden | ez | eot | a-dreñv, | pe | me | a roio | eun | ognad | deoh-hu! | ||
maintenant-intensifieur | R+C | irez | en.arrière | ou | moi | R donnerai | un | marron | à.vous-vous | |||
'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:26) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La voyelle oscille entre /a/ et /e/, avec ou sans nasalisation.
(2) e-draŋ ənti
- 'derrière la maison'
- Groix, Ternes (1970:318)
(3) drég me hêņ
- 'derrière mon dos'
- Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:40)
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne ardran 'derrière'. Thibault (1914:189) donnait aussi le haut-vannetais ardran 'derrière', mais à Cléguérec /adrã/, concurrencé par i tal kein en ti 'derrière la maison'.
préposition fléchie ou da
Avec un argument pronominal, il est rare de trouver a-dreñv fléchi mais celà arrive.
(4) | Eõn | zo | aet | war | e | giz | nes | sell | dreñoñ. | |||
lui | est | allé | sur | son1 | arrière | sans | sellout | derrière.lui | ||||
'Il a reculé sans regarder.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
On le relève autrement avec la médiation d'une préposition da.
(5) /'dreãw ˌdõm/ , a-dreñv deom
- 'derrière nous'
- Plozévet, Goyat (2012:265)
(6) | 1SG | e-drã den | 'derrière moi' | |||||||||
2SG | e-drã dit | 'derrière toi' | ||||||||||
3SGM | e-drã dəXoŋ | 'derrière lui' | ||||||||||
3SGF | e-drã dəXi | 'derrière elle' | ||||||||||
1PL | e-drã demp | 'derrière nous' | ||||||||||
2PL | e-drã doX | 'derrière vous' | ||||||||||
3PL | e-drã deXaj | 'derrière eux, d'elles' | ||||||||||
Groix, Ternes (1970:318) |
Diachronie
En moyen breton du XV°, le Catholicon traduit la forme adreff par le français darrière et le latin pone, retro.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)