Différences entre les versions de « Rout »
De Arbres
(36 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Rout'' est un nom emprunté au français ''route'', ou à la formule ''en route'' comme en (1). | ''Rout'' est un [[nom]] emprunté au français ''route'', ou à la formule ''en route'' comme en (1). C'est aussi en breton une [[postposition]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Echu tout,|| deomp e '''rout'''! | |(1)|| Echu || tout, || deomp || e || '''rout''' ! | ||
|- | |- | ||
| || [[echu|fini]] [[tout]] || [[mont|allons]] [[P.e|en]] route | ||| [[echu|fini]] || [[tout|tout]] || [[mont|allons]] || [[P.e|en]] || route | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tout fini, allons-y!' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:189) | |||
|} | |} | ||
Ligne 13 : | Ligne 15 : | ||
== Post-position == | == Post-position == | ||
''Rut'' a | ''Rut'' a [[grammaticalisé]] en une [[postposition]], en Poher et en breton central. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || <font color=green> | |(2)||<font color=green>/ brømɛ ||<font color=green> hajñ ||<font color=green> '''Ryt''' ||<font color=green> de ||<font color=green> glask ||<font color=green>an al/ </font color=green> | ||
|- | |||
||| Bremañ || yaint || '''rut''' || da || glask || an all. | |||
|- | |||
||| [[bremañ|maintenant]] || [[mont|vont]] || route || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[un, ul, ur|un]] [[all|autre]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Maintenant ils voyagent pour en chercher un autre.' | ||
|- | |- | ||
| | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Carhaix)'', [[Timm (1989)|Timm (1989]]:367) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || | |(3)||<font color=green> [ a ||<font color=green> pje:ɤ ||<font color=green> də ||<font color=green> po'fXãs ||<font color=green> '''ɤut''' ] | ||
|- | |- | ||
| | ||| '… Ha || Pier || de || Bro-Frañs || '''rout''' …' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| ha || [[nom propre|Pierre]] || da || [[nom propre|Po-Frans]] || parti | ||
|- | |||
||| colspan="15" | '… Et Pierre de France parti …' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Wmffre (1998)|Wmffre (1998]]:59) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || | |(4)|| pa || yét || '''rout''' || ta || bourmen | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|allez]] || route || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[pourmen|promener]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'quand tu vas en promenade' | ||
|- | |||
||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:376) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| ha || vrrip, || Yann || ' || hont || '''roud''' || nor || gass || ar liñsen... | |||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[interjection|vrrip]] || [[nom propre|Yann]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || route || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[kas|envoyer]] || [[an, al, ar|le]] [[liñsen|drap]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | '… et vrrip, Yann s'en fût en prenant le drap.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Breton central (Poullaouen)'', locuteur né vers 1910 | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:441) | |||
|} | |||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == | ||
Emprunté au français dans le breton, | Emprunté au français dans le breton, ce nom une fois [[grammaticalisé]] en postposition en breton est aussi par la suite réemprunté du breton dans le français douarneniste. | ||
* ''après elles mettaient la coiffe et '''route''' l'usine en chantant.'' | * ''après elles mettaient la coiffe et '''route''' l'usine en chantant.'' | ||
::: forum de discussion douarneniste [06/2018] | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:postpositions|Categories]] | [[Category:postpositions|Categories]] |
Version actuelle datée du 9 avril 2024 à 11:08
Rout est un nom emprunté au français route, ou à la formule en route comme en (1). C'est aussi en breton une postposition.
(1) | Echu | tout, | deomp | e | rout ! | ||||||||||||||
fini | tout | allons | en | route | |||||||||||||||
'Tout fini, allons-y!' | |||||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:189) |
Post-position
Rut a grammaticalisé en une postposition, en Poher et en breton central.
(2) | / brømɛ | hajñ | Ryt | de | glask | an al/ | ||||||||||||
Bremañ | yaint | rut | da | glask | an all. | |||||||||||||
maintenant | vont | route | pour1 | chercher | un autre | |||||||||||||
'Maintenant ils voyagent pour en chercher un autre.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Carhaix), Timm (1989:367) |
(3) | [ a | pje:ɤ | də | po'fXãs | ɤut ] | ||||||||||||
'… Ha | Pier | de | Bro-Frañs | rout …' | |||||||||||||
ha | Pierre | da | Po-Frans | parti | |||||||||||||
'… Et Pierre de France parti …' | |||||||||||||||||
Breton central, Wmffre (1998:59) |
(4) | pa | yét | rout | ta | bourmen | |||||||||||
quand1 | allez | route | pour1 | promener | ||||||||||||
'quand tu vas en promenade' | ||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:376) |
(5) | ha | vrrip, | Yann | ' | hont | roud | nor | gass | ar liñsen... | |||||||||
et | vrrip | Yann | à4 | aller | route | en1 | envoyer | le drap | ||||||||||
'… et vrrip, Yann s'en fût en prenant le drap.' | ||||||||||||||||||
Breton central (Poullaouen), locuteur né vers 1910 | ||||||||||||||||||
Favereau (1984:441) |
Horizons comparatifs
Emprunté au français dans le breton, ce nom une fois grammaticalisé en postposition en breton est aussi par la suite réemprunté du breton dans le français douarneniste.
- après elles mettaient la coiffe et route l'usine en chantant.
- forum de discussion douarneniste [06/2018]