Différences entre les versions de « Balaenn »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ... » par « … »)
 
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 6 : Ligne 6 :
=== composition ===
=== composition ===


Le suffixe singulatif ''[[-enn]]'' a obtenu ''balaenn'' sur ''[[balan]]'', par l'étape /ba(z)lan-enn/ qui n'existe plus, le nom ''[[balaenn]]'' 'balai'.
Le suffixe singulatif ''[[-enn]]'' a obtenu ''balaenn'' sur ''[[balan]]'' 'genêt', par l'étape /ba(z)lan-enn/ qui n'existe plus.  




=== variation et répartition dialectale ===
=== variation et répartition dialectale ===


La [https://nakala.fr/10.34847/nkl.d998bu8s carte 563] documente la variation dialectale de la traduction du singulier '(un) balai', et la [https://nakala.fr/10.34847/nkl.2fddz381 carte 564] celle du pluriel 'des balais (maison)'. La [https://nakala.fr/10.34847/nkl.494bx299 carte 565] complète avec la traduction pour '(un) balai pour l'aire'.
La [https://nakala.fr/10.34847/nkl.d998bu8s carte 563] du [[NALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du singulier '(un) balai', et la [https://nakala.fr/10.34847/nkl.2fddz381 carte 564] celle du pluriel 'des balais (maison)'. La [https://nakala.fr/10.34847/nkl.494bx299 carte 565] complète avec la traduction pour '(un) balai pour l'aire'. On voit la répartition d'une forme ancienne avec une implantation solide en Cornouaillais maritime et en Léon, ainsi qu'en périphéries extrêmes du vannetais.


Le verbe 'balayer' est ''skubañ'', ''skubellañ'', et on trouve logiquement des formes concurrentes en ''[[skubell, skubellenn]]'' 'balai'.
Les formes léonardes avec une nasale sont toujours vivantes au XXIe (''Kemer ar valeiñ'', 'Prends le balai', [[M. Lincoln (06/2014a)]].  


Le verbe 'balayer' est ''[[skubañ]]'', ''[[skubellañ]]'', et on trouve logiquement des formes concurrentes en ''[[skubell, skubellenn]]'' 'balai'. Ce nom concurrent couvre le Trégor, le breton central et le vannetais.


=== nombre ===
=== nombre ===
Ligne 21 : Ligne 22 :
|(2)|| Ar || sorserezed || a || nije || gant || '''bazh-balenioù'''.
|(2)|| Ar || sorserezed || a || nije || gant || '''bazh-balenioù'''.
|-
|-
||| [[an, al, ar|le]]|| [[sorser|sorcièr]].[[-ez (F.)|e]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[nijal|volait]] || [[gant|avec]] || [[bazh|bâton]]-balai.[[-où (PL.)|s]]  
||| [[an, al, ar|le]] || [[sorser|sorcièr]].[[-ez (F.)|e]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[nijal|volait]] || [[gant|avec]] || [[bazh|bâton]]-balai.[[-où (PL.)|s]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Les sorcières volaient sur des manches à balai.'
||| colspan="15" | 'Les sorcières volaient sur des manches à balai.'
Ligne 28 : Ligne 29 :
|}
|}


== Expression ==
== Expressions ==


=== ''Du balai !'' ===
=== 'un coup de balai' ===
 
L'expression 'un coup de balai', au sens propre comme figuré, se traduit plutôt par ''un tamm skubañ'', ''un taol skubañ'', ''ur skubadenn''.
 
 
=== 'Du balai !' ===


L'interjection française ''Du balai !'' est traduisible par d'autres formes, ou interjections.
L'interjection française ''Du balai !'' est traduisible par d'autres formes, ou interjections.
Ligne 54 : Ligne 60 :
|(4)|| Futig, || futig, || tro || an || ti, || ' || neus || na || lagad || na || fri.
|(4)|| Futig, || futig, || tro || an || ti, || ' || neus || na || lagad || na || fri.
|-
|-
||| /fyt/.[[-ig|DIM]] || /fyt/.[[-ig|DIM]] || [[tro|tour]] || [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]] || [[R]] || 3.[[kaout|a]] || [[na... na|ni]] || [[lagad|œil]] || [[na... na|ni]] || [[fri|nez]]
||| /fyt/.[[-ig|DIM]] || /fyt/.[[-ig|DIM]] || [[tro|tour]] || [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]] || [[R]] || 3.[[kaout|a]] || [[na… na|ni]] || [[lagad|œil]] || [[na… na|ni]] || [[fri|nez]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Futig, futig, partout dans la maison, il n'a ni œil ni nez.' (le balai)  
||| colspan="15" | 'Futig, futig, partout dans la maison, il n'a ni œil ni nez.' (le balai)  

Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 12:45

Le nom balaenn dénote un 'balai'.


Morphologie

composition

Le suffixe singulatif -enn a obtenu balaenn sur balan 'genêt', par l'étape /ba(z)lan-enn/ qui n'existe plus.


variation et répartition dialectale

La carte 563 du NALBB documente la variation dialectale de la traduction du singulier '(un) balai', et la carte 564 celle du pluriel 'des balais (maison)'. La carte 565 complète avec la traduction pour '(un) balai pour l'aire'. On voit la répartition d'une forme ancienne avec une implantation solide en Cornouaillais maritime et en Léon, ainsi qu'en périphéries extrêmes du vannetais.

Les formes léonardes avec une nasale sont toujours vivantes au XXIe (Kemer ar valeiñ, 'Prends le balai', M. Lincoln (06/2014a).

Le verbe 'balayer' est skubañ, skubellañ, et on trouve logiquement des formes concurrentes en skubell, skubellenn 'balai'. Ce nom concurrent couvre le Trégor, le breton central et le vannetais.

nombre

(2) Ar sorserezed a nije gant bazh-balenioù.
le sorcièr.e.s R1 volait avec bâton-balai.s
'Les sorcières volaient sur des manches à balai.'
Léonard (Plougerneau/Diwan), M. Lincoln (06/2014a)

Expressions

'un coup de balai'

L'expression 'un coup de balai', au sens propre comme figuré, se traduit plutôt par un tamm skubañ, un taol skubañ, ur skubadenn.


'Du balai !'

L'interjection française Du balai ! est traduisible par d'autres formes, ou interjections.


(3) Kit kuit ! Oust ! Brou !
allez parti Ouste ! Ouste !
'Ouste ! Du balai !'
Standard, Monfort (2006:20)


bruit de balayage

Le balai peut être évoqué par le bruit qu'il fait à l'usage, ou plus exactement un idéophone /fyt/ avec le diminutif nominal -ig.


(4) Futig, futig, tro an ti, ' neus na lagad na fri.
/fyt/.DIM /fyt/.DIM tour le maison R 3.a ni œil ni nez
'Futig, futig, partout dans la maison, il n'a ni œil ni nez.' (le balai)
Cornouaillais, Plourin (2000:81)