Différences entre les versions de « Boñ ! »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ... » par « … ») |
|||
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Boñ''', || Kregiñ || a || | |(1)|| '''Boñ''', || Kregiñ || a || ran… | ||
|- | |- | ||
||| Bon ! || [[kregiñ|commencer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] | ||| Bon ! || [[kregiñ|commencer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Bon, je | ||| colspan="15" | 'Bon, je commence… ' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2015b)|Kerrain (2015b]]:57) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2015b)|Kerrain (2015b]]:57) | ||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
|(2)|| '''Bon''', || ' || lâr-eñ, || n'ho peus || ken || nemet || dont || 'ba' || 'r charaban. | |(2)|| '''Bon''', || ' || lâr-eñ, || n'ho peus || ken || nemet || dont || 'ba' || 'r charaban. | ||
|- | |- | ||
||| bon || [[R]] || [[lavarout| | ||| bon || [[R]] || [[lavarout|dit]]-il || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> 2PL 2.[[kaout|a]] || [[ken|autre.chose]] || [[nemet|sauf]] || [[dont|venir]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] [[charaban|char.à.banc]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char-à-banc.' | ||| colspan="15" | 'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char-à-banc.' | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
|(3)|| '''Ma''', || Mont || ' || raio || evit || ar || wech-mañ ! | |(3)|| '''Ma''', || Mont || ' || raio || evit || ar || wech-mañ ! | ||
|- | |- | ||
||| Bon ! || [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fera]] || [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] || [[gwech|fois]]-[[ | ||| Bon ! || [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fera]] || [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]]-[[-mañ|ci]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Bon, ça ira pour cette fois !' | ||| colspan="15" | 'Bon, ça ira pour cette fois !' |
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 12:31
L'interjection Boñ ! est traduisible par Bon ! en français. Elle apparaît quand une décision a été prise. Elle annonce l'explication ou la paraphrase de cette décision.
(1) | Boñ, | Kregiñ | a | ran… | ||||||||||||||
Bon ! | commencer | R1 | fais | |||||||||||||||
'Bon, je commence… ' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2015b:57) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
(2) | Bon, | ' | lâr-eñ, | n'ho peus | ken | nemet | dont | 'ba' | 'r charaban. | |||||||||
bon | R | dit-il | ne1 2PL 2.a | autre.chose | sauf | venir | dans | le char.à.banc | ||||||||||
'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char-à-banc.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Coray), Bouzeg (1986:III) |
Cette interjection est en compétition avec Ma !, qui peut avoir le même sens.
(3) | Ma, | Mont | ' | raio | evit | ar | wech-mañ ! | |||||||||||
Bon ! | aller | R1 | fera | pour | le | 1fois-ci | ||||||||||||
'Bon, ça ira pour cette fois !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2015b:57) |