Différences entre les versions de « Pokañ, pokat »
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
Le verbe ''[[bouchañ, bouchat]]'' le supplante en cornouaillais et en nord vannetais. | Le verbe ''[[bouchañ, bouchat]]'' le supplante en cornouaillais et en nord vannetais. | ||
Le reste du vannetais utilise des variantes de ''[[boket, bokein]]'', sur le nom ''[[bok]]'' 'baiser'. Au bord de la ligne | Le reste du vannetais utilise des variantes de ''[[boket, bokein]]'', sur le nom ''[[bok]]'' 'baiser'. Au bord de la ligne est de l'aire parlante, on trouve des îlots avec ''[[briata]]'', ce qui suggère une forme anciennement plus répandue. | ||
Cette carte est répliquée dans la [https://nakala.fr/10.34847/nkl.bd6032uq carte 461] du [[NALBB]], où ''[[briata]]'' disparaît. | |||
=== composition === | === composition === | ||
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-añ ( | Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-añ (Inf.)|-añ]]'' ou ''[[-at (Inf.)|-at]]'' sur le nom ''[[pok]]'' 'baiser' obtient un [[verbe]]. | ||
Version actuelle datée du 6 octobre 2023 à 10:20
Le verbe pokañ, pokat signifie 'embrasser, toucher, heurter'.
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 531 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de baiser dans le sens 'd'embrasser'. Le nord de l'aire parlante utilise pokat, poket sur le nom pok 'baiser'.
Le verbe bouchañ, bouchat le supplante en cornouaillais et en nord vannetais. Le reste du vannetais utilise des variantes de boket, bokein, sur le nom bok 'baiser'. Au bord de la ligne est de l'aire parlante, on trouve des îlots avec briata, ce qui suggère une forme anciennement plus répandue.
Cette carte est répliquée dans la carte 461 du NALBB, où briata disparaît.
composition
Le suffixe verbal de l'infinitif -añ ou -at sur le nom pok 'baiser' obtient un verbe.
dérivation
Le nom composé poker-koad dénote un 'pivert' (cf. carte 365 de l'ALBB).