Différences entre les versions de « James »

De Arbres
m (Traduction de "m bije" par "aurais" plutôt que par "aurai)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adverbe]] de polarité négative ''james'' signifie 'jamais'.
L'[[adverbe]] de polarité négative ''james'' signifie 'jamais', au passé comme au futur.


Il fonctionne comme la seconde partie adverbiale de [[la négation]].
''James'' fonctionne comme la seconde partie adverbiale de [[la négation]].




Ligne 9 : Ligne 9 :
| ||jamais||[[ne]] ||[[R]] ||aurais (*[[ket|pas]])|| pensé||[[R]] || [[COP|était]] ||vrai
| ||jamais||[[ne]] ||[[R]] ||aurais (*[[ket|pas]])|| pensé||[[R]] || [[COP|était]] ||vrai
|-
|-
| || colspan="4" | 'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai'|||||||||||||||||| ''Cap Sizun'',|| [[Chalm (2008)]]
| || colspan="4" | 'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai.'|||||||||||||||||||| [[Chalm (2008)]]
|}
|}
== Variations dialectales ==
Dans les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-094.jpg 094] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-095.jpg 095] de l'[[ALBB]], on peut voir que ''james'' peut porter sur le temps passé comme futur, en concurrence d'utilisation avec ''[[morse]]'', ''[[biskoazh]]'', ''[[biken]]'' ou ''gwech [[ebet]]''.
''James'' est connu en standard, mais peut ne pas être connu dans des variétés locales. Par exemple, si ''james'' apparait dans la grammaire de [[Chalm (2008)]], elle n'apparait pas selon l'ALBB dans le cap Sizun. L. Jade rapporte que cette forme est toujours inusitée au cap Sizun.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]

Version du 7 janvier 2013 à 21:22

L'adverbe de polarité négative james signifie 'jamais', au passé comme au futur.

James fonctionne comme la seconde partie adverbiale de la négation.


(1) James n' em bije (*ket) sonjet e oa gwir.
jamais ne R aurais (*pas) pensé R était vrai
'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai.' Chalm (2008)


Variations dialectales

Dans les cartes 094 et 095 de l'ALBB, on peut voir que james peut porter sur le temps passé comme futur, en concurrence d'utilisation avec morse, biskoazh, biken ou gwech ebet.

James est connu en standard, mais peut ne pas être connu dans des variétés locales. Par exemple, si james apparait dans la grammaire de Chalm (2008), elle n'apparait pas selon l'ALBB dans le cap Sizun. L. Jade rapporte que cette forme est toujours inusitée au cap Sizun.