Différences entre les versions de « Les démonstratifs »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « " | ''Léon, ( » par « " | ''Léonard, ( »)
m (Remplacement de texte — « ]].ci » par « ]]-ci »)
 
(42 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Il n'existe pas en breton de paradigme entier de déterminant démonstratif synthétique du type ''ce, cette, ces'' en français ou ''this, these'' en anglais.
Les '''démonstratifs''' sont prototypiquement les groupes nominaux dans des usages qui servent à montrer la personne ou la chose à laquelle ils réfèrent (''[[houmañ]]'' 'celle-ci, elle là', ''ar vaouez-se'' 'cette femme, la femme là'). Ils servent aussi en discours, comme en français, à mentionner un référent qui a déjà été mentionné auparavant (''la femme... cette femme...'').  
En revanche, il existe un paradigme de pronoms démonstratifs (1), et une façon analytique de former les [[DP|syntagme nominaux]] démonstratifs (2) avec l'adjonction d'un [[les adverbes déictiques spatiaux|adverbe déictique spatial]].


 
Le breton a des [[pronoms démonstratifs]] comme ''[[homañ]], [[houmañ]]'' 'celle-ci' ou ''[[hennezh]]'', ''[[hemañ]]'' 'celui-ci' comme en (1). Mais le breton n'a pas de [[déterminant]] démonstratif du type ''ce, cette, ces'' en français ou ''this, these'' en anglais. En revanche, il a une façon analytique de former les [[syntagmes nominaux démonstratifs]] avec l'adjonction d'un [[les adverbes déictiques spatiaux|adverbe déictique spatial]] comme ''an den-mañ'' (1). On voit ici que le [[pronom démonstratif]] et le [[syntagme nominal démonstratif]] sont compatibles en [[apposition]].
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Hemañ''' || lavar || e || tiskouezo || e || di || deoc'h.
|-
||| celui.ci || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[diskouez|montrera]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
|-
||| colspan="15" | 'Il (celui-ci) dit qu'il vous montrera sa maison.'  
|-  
||||||| colspan="15" | ''Breton central'', Wmffre (1998[[Wmffre (1998: 56,57,58)|:56,57,58]])
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| '''ar''' || re-'''man''' || an neus || gwelet || '''ar''' re'''-ze''' || n'o deus || ket.
|-
||| [[art|le]] || [[hini|ceux]]-[[ads|ci]] || [[R]].3SG [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[ads|là]] || [[ne]] 3PL 3.[[kaout|a]] || [[ket|pas]]
|-
||| colspan="15" | 'Ceux-ci ont vu, ceux-là n'ont pas vu.'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:76)
|}
 
 
Les deux procèdent par affixation d'un [[ads|déictique locatif]] (type ''amañ, aze, ahont'', carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-004.jpg 004] de l'[[ALBB]]).
 
 
== Pronoms démonstratifs ==
 
Les pronoms démonstratifs sont des [[pronoms forts indépendants]]. Ils se comportent comme des [[DP|groupes nominauxs]] et, comme eux, n'existent qu'à la troisième personne.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Hemañ''' || '''an den-mañ''' || a || werzhe || louzeier || evit || al loened.  
|(1)|| '''Hemañ''' || '''an den-mañ''' || a || werzhe || louzeier || evit || al || loened.  
|-
|-
||| celui-ci || [[art|le]] [[den|personne]]-ci || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwerzhañ|vendait]] || [[louzoù|médicaments]] || [[evit|pour]] || [[art|le]] [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]]
||| [[hemañ|celui-ci]] || [[an, al, ar|le]] [[den|personne]]-[[-mañ|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwerzhañ|vendait]] || [[louzoù|médicaments]] || [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] || [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Celui-ci vendait des médicaments pour les animaux.'  
||| colspan="15" | 'Celui-ci vendait des médicaments pour les animaux.'  
|-  
|-  
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:95)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:95)
|}
 
 
=== morphologie ===
 
Les pronoms démonstratifs synthétiques n'existent qu'au singulier. Pour une pronominalisation de démonstratif pluriel, on utilise une tête nominale explétive, ''[[hini|re]]'', suivie du [[déictique]] locatif comme dans tous les démonstratifs. Les formes en ''-hont'' marquant l'éloignement sont en perte nette de productivité.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| || bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate || bgcolor=#20B2AA|proximité relative || bgcolor=#66CDAA| éloignement
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> || hemañ, [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-312.jpg carte 312] || hennezh, [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-313.jpg carte 313] || hen-hont, [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-314.jpg carte 314]
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> || houmañ, [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-312.jpg carte 312] || hounnezh, [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-313.jpg carte 313] || hou-hont, [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-314.jpg carte 314]
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> || ar re-mañ, [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-315.jpg carte 315] || ar re-se, [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-316.jpg carte 316]
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'' et cartes de variation dialectale de l'[[ALBB]]
|}
 
 
Selon [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§41), la "particule démonstrative" ''hen'' a une voyelle courte.
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Ni || zo || da || veza || lazet || gand || '''henhont'''.
|-
||| [[pfi|nous]] || [[zo|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[lazhañ|tu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || celui-là
|-
||| colspan="15" | 'Il va nous tuer, (l'avion au loin).'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
 
 
==== variations dialectales ====
 
La variation dialectale morphologique des pronoms démonstratifs est illustrée dans la carte 024 de l'[[ALBB]] pour 'celle-ci' ''houmañ'', ''hoñmañ'', ''wounnen'', ''winenn''. [[Favereau (1997)| Favereau (1997]]:§264) note que le vannetais préfère les formes en /n/ (''honnañ'', ''hennañ'' pour 'celui-ci, celle-ci').
 
La carte 025 pour 'celle-là' ''hounnezh'', ''hoñnezh'', ''honnec'h'', ''hunec'h'' ne présente que des formes en ''-n'' ou en ''-s'' (''hous'' 'celle-là').
 
 
===== ''hennañ, honnañ'' 'celui-ci, celle-ci' =====
 
En vannetais, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:179) donne pour Cléguérec ''hinan'' 'celui-ci', ''hunan'' 'celle-ci'.
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Honnañ''' || zo || varisoù || geti || àr || he || divhar, || mes || àr || he || zead || n'eus || ket.
|-
||| [[DEM|celle.ci]] || [[zo|y.a]] || [[varis|varice]].[[-où (PL.)|s]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[met|mais]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[teod|langue]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|y.a]] || [[ket|pas]]
|-
||| colspan="15" | 'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.'
|-
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:18)
|}
|}




{| class="prettytable"
== Morphologie ==
|(5)|| '''Hennañ''' || zo || ur || paotr || digourdi || hat !.
|-
||| [[DEM|celui.ci]] || [[zo|est]] || [[art|un]] || [[paotr|gars]] || [[digourdi|débrouillard]] || [[avat|excl]].
|-
||| colspan="15" | 'Celui-ci est un dégourdi, 'at !'
|-
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:34)
|}


===== ''hennezh, henneh'' =====
Les paradigmes des démonstratifs en breton procèdent tous par affixation de ''[[mañ]]'', ''[[-se]]'', ''[[-hont]]'', la version [[clitique]] d'un [[adverbe déictique spatial]] (type ''[[amañ]], [[aze]], [[ahont]]'', carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-004.jpg 004] de l'[[ALBB]]).


En vannetais, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:179) donne pour Cléguérec ''hinęch'' 'celui-là', ''hunęch'' 'celle-là'. A partir de la forme distale ''[[-hont]]'', il donne aussi ''hinõn'' 'celui-là' et ''hunõn'' 'celle-là'.
{| class="prettytable"
|(6)|| '''Henneh''' || en dés || karget || muioh || eit || ne || hel || charéat !
|-
||| celui.ci || [[kaout|a]] || [[kargañ|charg]].[[-et (Adj.)|é]] || [[muioc'h|plus]] || [[evit|que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peut]] || charrier
|-
||| colspan="15" | 'Celui-ci a chargé plus qu'il ne peut charrier !' (a trop bu)
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Doujet (2016)|Doujet (2016]]:25)
|}
===== ''ar-re-se'', ''ar-re-he'' =====
Selon [[A.M.]] en Léon, les deux formes analytiques ''ar re-ze'' et ''ar re-he'' sont utilisées à Lesneven, la forme en ''-he'' étant la marque du Haut-Léon, "de Saint-Pol jusqu'à Plouescat". [[Hewitt (2001)]] rapporte les deux formes comme présentes en Trégor.
{| class="prettytable"
|(1)|| Ar || re-'''z/h'''e || a || deu || alies.
|-
||| [[art|le]] || [[hini|ceux]]-[[ads|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|vient]] || [[alies|souvent]]
|-
||| colspan="15" | 'Eux, ils viennent souvent.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Lesneven)'', ([[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]])
|}
{| class="prettytable"
|(2)|| Ar || re-'''h'''e || a || deu || alies.
|-
||| [[art|le]] || [[hini|ceux]]-[[ads|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|vient]] || [[alies|souvent]]
|-
||| colspan="15" | 'Eux, ils viennent souvent.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Plougerneau)'', ([[M-L. B. (02/2016)|M-L. B. 02/2016]])
|}
La voyelle est différente en cornouaillais de l'Est maritime.
{| class="prettytable"
|(3)|| || '''Ros''' || || vê || deb't || klor || ha || tout.
|-
||| Ar || re-se || e || vez || debret || klor || ha || tout. |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
||| [[art|le]] || [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[klor|gousse]] || [[&|et]] || [[tout]]
|-
||| colspan="15" | 'on en mange aussi la gousse.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:237)
|}
===== forme synthétique au pluriel =====
Il existe une variation dialectale dans le placement du suffixe pluriel ''[[-où (PL.)|-où]]'' et du suffixe ''[[-iz]]'' dans le composé.
A côté de la forme ''ar-re'''où'''-se'', avec une marque du pluriel à l'intérieur du composé comme dans la forme analytique ''an dud-se'', on trouve dès le début du XX° des formes ''ar re-ze'''où''''', ''ar re-ma'''où''''' avec un pluriel externe à Lézardrieux (Pleubian) dans les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-315.jpg 315] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-316.jpg 316] de l'[[ALBB]]. L'ensemble du composé démonstratif forme un syntagme nominal synthétique opaque, en bordure duquel les morphèmes apparaissent, ce qui est un indice de la régularisation du paradigme des formes plurielles sur les formes synthétiques du singulier. Cette nouvelle forme synthétique plurielle se répand et [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§264) signale les formes ''ar re-ze'''où''''' dans toute l'aire centrale en Cornouaille, Trégor et Arrée. 
En Trégor, cette évolution montre un pas de plus car les formes rapportées par [[Hewitt (2001)]] et [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:71) montrent un effacement du morphème ''[[hini|re]]'', avec ''-où'' comme seule forme du pluriel.
{| class="prettytable"
|(1)|| || bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate || bgcolor=#20B2AA|proximité relative
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> || hemañ || hennezh, heñzh
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> || homañ || honnezh, hoñzh
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> || ar re-mañ, <font color=green>ar mâ'''où''', är mâ'''o''', ma'''ó''' </font color=green> || ar re-se, ar re-he, <font color=green>ar reñzh, ar se'''où''', är zé'''u''', zé'''w'''</font color=green>
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Hewitt (2001)]], [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:71)
|}
La marque du pluriel prototypique du nom (-''où'') peut aussi être suivie d'un [[DIM|diminutif]]. [[Favereau (1997)| Favereau (1997]]:§264) donne ''ar re-ze'''oùig''''' en Haut-Trégor. [[Konan (2017)|Konan (2017]]:268), à Perros-Guirec, donne ''ar re-seouig'' et ''ar re-mañig'', dont il précise que la prononciation est ''ar'zeouig'' et ''ar'mañig''.
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green>Kaz ||<font color=green>ma'''wéķ''' ||<font color=green>kenit.
|-
||| [[kas|envoie]] || là.PL.[[DIM]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
||| colspan="15" | 'Emporte celles-ci (qui sont si belles, ou si bonnes).'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:69)
|}
Ce phénomène de développement d'une forme synthétique au pluriel est illustré pour plusieurs [[morphèmes]] différents. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§264) donne ainsi ''ar re-man'''iz''''', 'ceux ou celles d'ici, habitant ici.'
===== ''sort'' =====
Dans la vallée du Scorff, ''[[sort]]'' sert de tête nominale explétive et peut remplacer ''[[hini|re]]''.
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Sort-mañ''' || zo || dibordet || alkent !
|-
||| [[seurt|sorte]]-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] || sans.limite || [[evelkent|tout.de.même]]
|-
||| colspan="15" | 'Ceux-ci n'ont pas de limites !'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:12)
|}
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Sort-mañ''' || zo || kulotet !
|-
||| [[seurt|sorte]].[[DEM|ci]] || [[zo|est]] || culotté
|-
||| colspan="15" | 'Ceux-ci sont culottés !'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:40)
|}
=== distribution ===
La distribution des pronoms démonstratifs est celle des [[DP|groupes nominauxs]] ou des [[pfi|pronoms forts indépendants]].
{| class="prettytable"
|(1)|| Konta || 'reer || e-noa || '''hemañ''' || greet || marhad || gand || an Aotrou Nin.
|-
||| [[kontañ|conter]] || [[R]] [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]].[[IMP|on]] || [[kaout|avait]] || celui.ci || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[marc'had|marché]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] Nin
|-
||| colspan="15" | 'On raconte qu'il avait passé marché avec Monsieur Nin.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:7)
|}
{| class="prettytable"
|(2) … || mar || teu || '''hemañ''' || diwar || dour || bervet, || emañ || pell || ahann.
|-
||| [[ma(r)|si]] || [[dont|vient]] || celui.ci || [[diwar|de]] || [[dour|eau]] || [[birviñ|bouillante]] || [[emañ|se.trouve]] || [[pell|loin]] || [[ac'hann|de.là]]
|-
||| colspan="15" | 'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici (il est froid).'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:118)
|}
On le voit en (3) dans une [[construction du faux sujet]].
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Hemañ'''<sub>''i''</sub> || a oa || eur paotr || fin || anezañ<sub>''i''</sub>.
|-
||| celui.ci || [[R]] [[COP|était]] || [[art|un]] [[paotr|gars]] || [[fin (Adj.)|fin]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
||| colspan="15" | 'Celui-ci était malin.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:8)
|}
On le voit en (4) dans une [[structure clivée]].
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Hemañ''' || 'n hini || am-oa || roët || dit || ergentaou.
|-
||| celui.ci || [[art|le]] [[hini|N]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[ergentaou|tantôt]]
|-
||| colspan="15" | 'C'est celui-ci que je t'avais donné tantôt.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'ergentaou')
|}
=== propriétés pronominales ? ===
==== propriétés anaphoriques ====
Les démonstratifs du breton peuvent servir à la reprise [[anaphorique]] d'un élément donné et saillant dans le discours. Le contexte en (1) ne fournit aucun élément permettant de comparer le référent féminin à quoi que ce soit d'autre, ce qui montre qu'il ne s'agit pas d'un effet de [[contraste]]. Cet effet est marginalement disponible en français (''Lorsqu'il lui fut annoncé la nouvelle, celle-ci se réjouit.'').
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Pa || oe || digaset || ar || helou-ze || dez'''i''', || '''homañ''' || a oe || laouen.
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|fut]] || [[degas|evoyé]] || [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[keloù|nouvelles]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[DEM|celle-là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|fut]] || [[laouen|content]]
|-
||| colspan="15" | 'Elle fut contente quand on lui annonça la nouvelle.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:45)
|}
Les démonstratifs du breton peuvent aussi co-référer avec eux-mêmes.
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Honnez''' || a zo || brao || da || weled || diwarbenn, || met || '''honnez''' || a zo || klañv || da-vad || en || diabarz.
|-
||| [[DEM|celle.ci]] || [[R]] [[zo|est]] || [[brav|beau]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[diwar|de.sur]]<sup>[[1]]</sup>.[[penn|tête]] || [[met|mais]] || [[DEM|celle.ci]] || [[R]] [[zo|est]] || [[klañv|malade]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>-[[mat|bon]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[diabarzh|dedans]]
|-
||| colspan="15" | 'Celle-là est belle à voir à la surface, mais elle est très malade intérieurement.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'diabarz')
|}
Cette propriété de co-référence avec un autre démonstratif dessine un contraste fort avec les pronoms démonstratifs du français.
(3) '''Celle-là'''<font color=green> <sub>''1''</sub> </font color=green> est belle à voir à la surface, mais '''celle-là'''<font color=green><sub>''2, [[*]]1''</sub></font color=green> est très malade intérieurement.
(4) '''Elle'''<font color=green><sub>''1''</sub></font color=green> est belle à voir à la surface, mais '''elle'''<font color=green><sub>''2,1''</sub></font color=green> est très malade intérieurement.
==== état construit ====
Cependant, les démonstratifs peuvent apparaître dans l'[[état construit]], alors que cette distribution est [[agrammaticale]] pour les pronoms ([[*]] ''mamm eñ'').
{| class="prettytable"
|(5)|| Pegen || glac'haret, || evel || ouzout, || na || oa || ket || '''mamm''' || '''hennezh''' !
|-
||| [[pegen|combien]] || [glac'har|chagrin]].[[-et (Adj.)|é]] || [[evel|comme]] || [[gouzout|sais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[mamm|mère]] || [[DEM|celui.ci]] 
|-
||| colspan="15" | 'Quelle n'était (pas) l'affliction de sa mère !'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:95)
|}
=== structure informationnelle ===
Les pronoms démonstratifs sujets de troisième personne dans les phrases [[SVO|à sujet initial]] évoluent vers la structure informationnelle des [[pfi|pronoms forts indépendants]]. Ils n'ont pas forcément d'effet d'emphase (pour le trégorrois, [[Gros (1970)|Gros 1970]]:33, [[Hewitt (2001)|Hewitt 2001]]:5, [[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:71).
  [[Gros (1970)|Gros (1970]]:33):
  "''Hennez'' (celui-là'), ''honnez'' ('celle-là'), ''ar-re-ze'' ('ceux-là', 'celles-là') sont des mots usés à force d'être employés. On verra dans le texte breton combien sont nombreuses les phrases commençant par ces mots. Dans la plupart des cas, leur sens démonstratif s'est détérioré au point de n'avoir plus la valeur que d'un pronom personnel se rapportant à un être dont il a déjà été question dans la conversation. On les traduit souvent par 'il', 'elle', 'ils' ou 'elles'.
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green> [ 'ene ||<font color=green> zo ||<font color=green>ˌmømøz ||<font color=green> 'wa:d ||<font color=green>ˌdiɲ ]
|-
||| '''Hennez''' || zo || memez || oad || din.
|-
||| [[DEM|celui.ci]] || [[zo|est]] || [[memes|même]] || [[oad|âge]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
||| colspan="15" | ''''Il''' a le même âge que moi.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:194)
|}
Un [[bretonnisme]] remarquable en français est d'ailleurs l'usage des démonstratifs à la place de pronoms sujets ('''''Celle-ci''' fréquente !''; 'Elle voit quelqu'un').


L'exception est ''[[henn]]'', ''[[-henn]]'', ''[[honn]]'', ''[[-honn]]''.


== Pronom neutre ''henn'' ==
== Pronom neutre ''henn'' ==
Ligne 373 : Ligne 28 :


(1) ''credet '''henn'''''
(1) ''credet '''henn'''''
: 'Croyez-le', ''[[Moyen breton]] 1530'' [[J.]]:32-b.
: 'Croyez-le'
::: ''Moyen breton (1530)'', [[J.]]:32-b.




Il faut distinguer ce pronom objet des formes rares d'abréviation de ''hennezh''.
En breton moderne, il pourrait aussi ne plus s'agir que d'une abréviation rare de ''[[hennezh]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2) … || hag || '''hen''' || eur penn || outan !  
|(2) … || hag || '''hen''' || eur || penn || outan !  
|-  
|-  
||| [[&|et]] || lui || [[art|un]] [[penn|tête]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[&|et]] || [[henn|lui]] || [[un, ul, ur|un]] || [[penn|tête]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="15" | '… et il faisait une de ces têtes !'
||| colspan="15" | '… et il faisait une de ces têtes !'
|-
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:20)
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:20)
|}
 
 
== Groupes nominaux démonstratifs ==
 
Le [[DP|groupe nominal]] démonstratif se forme en adjoignant à la bordure droite du [[DP|groupe nominal]] un [[Les adverbes déictiques spatiaux|déictique locatif]].
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Piou || an diaoul || || || '''al''' lakepod'''-man''' ?
|-
||| [[wh|qui]] || [[an diaoul|le diable]] || [[COP|est]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[art|le]] énergumène-[[ads|ci]] <font color=green>]</font color=green>
|-
||| colspan="15" | 'Qui diable est cet énergumène ?'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| || '''Ar''' bugel'''-se'''<font color=green>]</font color=green> || ne || ra || ken || tra || nemet || gouelañ.
|-
|||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[art|le]] [[bugel|enfant]]-[[ads|là]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ken|plus]] || [[tra|chose]] || [[nemet|seulement]] || [[gouelañ|pleurer]]
|-
||| colspan="15" | 'Cet enfant ne fait plus que pleurer.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§''[[nemet]]'')
|}
 
 
=== morphologie ===
 
==== accentuation ====
 
En [[KLT]], où l'accent est régulier sur la pénultième, on voit que le [[déictique]] final est invisible pour l'[[accentuation de mot]].
 
 
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green>[ me || ||<font color=green> ɡav ||<font color=green>ˌma:d ||<font color=green> ãn a'va:lu se]
|-
||| Me || a || gav || mad || an a'''va'''lou-se.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] || [[art|le]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]]-[[DEM|ci]]
|-
||| colspan="15" | 'J'aime bien ces pommes.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:128-9)
|}
 
 
==== variation dialectale ====
 
Un <font color=green>/n/</font color=green> apparaît en finale en vannetais.
 
 
{| class="prettytable"
|(4) … || 'vehe || ket || bet || ker || pell || genin, || an traoù-'''sen'''.
|-
||| [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[ken|tant]] || [[pell|long]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]]
|-
||| colspan="15" | 'Je n'aurai pas eu (cet egzéma) pendant aussi longtemps.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:144)
|}
 
 
=== syntaxe ===
 
==== place de l'adjectif ====
 
Lorsqu'un [[adjectif]] est présent, il apparaît devant l'[[ads|adverbe déicitique spatial]] ([[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan 1957]]:57).
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| '''an''' || ti || (braz)-'''se''' || ([[*]] braz)
|-
||| [[art|le]] || [[ti|maison]] || [[bras|grand]]-[[ads|ci]] || [[ads|ci]]-[[bras|grand]]
|-
||| colspan="15" | 'cette grande maison'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:57)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| || '''Ar''' || plac'h || paour '''mañ''' || neus || tra.
|-
|||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[art|le]] || [[plac'h|fille]] || [[paour|pauvre]] [[ads|ci]] <font color=green>]</font color=green> || [[kaout|a]] || [[nom nu|chose]]
|-
||| colspan="15" | '… Cette pauvre fille n'a rien.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Douarneniste'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:120)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| || '''Al''' || loen || paour-'''mañ''' || n'eo || ket || druz || e || draou.
|-
|||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[art|le]] || [[loen|animal]] || [[paour|pauvre]]-[[ads|ci]] <font color=green>]</font color=green> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[druz|gras]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]]
|-
||| colspan="15" | 'Cette pauvre bête-ci n'a pas gras à manger.'
|-
||||||||| colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'loen')
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Hag || '''ar''' votez-lèr-'''mañ''' ?
|-
||| [[&|et]] <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[botez|chaussure]]-[[ler|cuir]]-[[ads|ci]] <font color=green>]</font color=green>
|-
||| colspan="15" | 'Et cette chaussure ?'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais, (bigouden)'', [[Bijer (2003)|Bijer (2003]]:14)
|}
|}
{| class="prettytable"
|(5)|| En-anat || e || talveze || al lodenn || '''diwezhañ'''-mañ || || dezhañ || da || sil… 
|-
||| [[en-|adv]]-[[anat|évident]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[talvezout|importait]] <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[art|le]] [[lod|part]].[[-enn|ie]] || [[diwezhat|tardif]]-[[DEM|ci]] ||<font color=green>]</font color=green> || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || passoire
|-
||| colspan="15" | 'Cette dernière partie lui servait évidemment de passoire… '
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (1954)]]
|}
::: pour Groix, voir [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:214)
==== place de ''holl'' ====
Seul un [[quantifieur]] comme ''[[holl]]'', 'tout', peut apparaître encore plus à droite que le [[ads|déictique spatial]]. Cela est dû à une propriété de ''[[holl]]'', qui comme ''tous'' en français, est un '[[quantifieur flottant]]', c'est-à-dire qu'il peut apparaître séparé du syntagme qu'il quantifie. Ici, c'est la structure ''holl an traoù-se'' qui a été modifiée pour donner ''an traoù-se holl''.
{| class="prettytable"
|(6)|| an || traoù-se || '''holl'''
|-
||| [[art|le]] || [[traoù|choses]]-[[DEM|là]] || [[holl|tout]] 
|-
||| colspan="15" | 'toutes ces choses'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19)
|}
==== sans article ====
Le nom n'a pas d'article en breton avec un indéfini pluriel, avec un dépendant [[possesseur]] ou avec un [[nom propre]]. Dans tous ces contextes syntaxiques, le démonstratif analytique est possible ce qui montre que la structure est indépendante de la réalisation morphologique de l'article, de la projection syntaxique de l'article, ou encore de la notion sémantique de définitude.
===== avec un nom indéfini =====
Dans un syntagme démonstratif, l'[[article]] n'est jamais un [[article]] [[indéfini]] ([[*]] ''un den-mañ''), mais les noms indéfinis pluriel, marqués par l'absence d'article, sont compatibles.
{| class="prettytable"
|(7)|| Ne || soñjen || ket || he-dije || trompet || eur zodez || '''tud''' || ken || fin-'''mañ'''.
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pensais]] || [[ket|pas]] || 3SGF [[kaout|aurait]] || trompé || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>sot.[[-ez (F.)|te]] || [[tud|gens]] || [[ken, ker, kel|si]] || fin-[[DEM|ci]]
|-
||| colspan="15" | 'Je ne pensais pas qu'une sotte aurait trompé des gens aussi malins que ceux-ci.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:115)
|}
===== avec un nom propre =====
Les noms propres sont compatibles avec les démonstratifs.
{| class="prettytable"
|(8)|| Ur gér || truhek || é || Karnasen-'''man'''.
|-
||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|village]] || [[truez|pitoy]].[[-ek|ant]] || [[COP|est]] || [[nom propre|Karnasen]]-[[ads|là]]
|-
||| colspan="15" | 'Ce Karnasen est un VILLAGE MISERABLE.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986]]:16)
|-
||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:101)
|}
Parfois, c'est la forme indépendante du déictique spatial ''[[amañ]]'' 'ici' qui est utilisée (cf. aussi le [[bretonnismes|bretonnisme]] ''Jean-Marie ici est rigolo'').
{| class="prettytable"
|(9)||<font color=green> Jɑ̃ Mai ||<font color=green> '''amɑ̃''' ||<font color=green> zó ||<font color=green> fêntuz.
|-
||| [[nom propre|Jean-Marie]] || [[ads|ici]] || [[zo|est]] || [[fentus|drôle]]
|-
||| colspan="15" | 'Ce Jean-marie est amusant.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:46)
|}
==== la question de ''an hini-se'' ====
La forme ''an hini-se'' est en concurrence grammaticale avec la forme synthétique des pronoms démonstratifs ''hennezh'' ou ''hounnezh''.
La présence de la forme ''an hini-se'' comme faute chez les apprenant.e.s. est évidente (Gerven [http://www.reseau-canope.fr/tes/yanngerven/index.php?pennad=B013 BO13]). Ce décalage par rapport à la langue cible peut découler d'une ignorance des formes synthétiques correspondantes ou d'une surgénéralisation de la forme du pluriel (''ar re-se'') ou de la forme ''an hini all''.
Cependant, cette forme ''an hini-se'' est aussi indéniablement documentée, même si elle est rare, dans les variétés traditionnelles.
  ''Met piv '''an Hini-se''' am selaou hag a gomz''
  ''War un dro gant va alan ?''
  ''Piv eo Hennezh hag a sell ouzhin gant va daoulagad… ''
  'Mais qui est cette personne qui m'écoute et parle
  Avec moi dans le même souffle ?
  Qui est cette personne qui me regarde avec mes propres yeux… '
  '[http://www.anjela.org/oberenn/barzhoneg-eus-bro-bers-2/?lang=bz Bers]', Angela Duval
  ''ha daoust dit e savez davet '''an Hini-se''' a zoug en E Zaouarn hor buhezioù.''
  'et malgré toi tu te révoltes contre celui qui porte nos vies entre ses mains.'
  Kerverziou 1930, publié dans ''Al Liamm'' 48, Tir na n-òg'', 1955.
 
  ''- Eo, avat, dimezell, me eo e gwirionez '''an hini-se'''… ''
  '- Mais si, mademoiselle, je suis celui-ci en vérité… '
  Brogarour (1935), ''Trec'h ar garantez'', Editions d'Arvor, Guingamp
 
L'usage de cette forme est documentée en breton moderne, sans que l'on sache toujours s'il s'agit d'une forme traditionnelle ou d'une maladresse de brittophone pour qui le breton est une langue seconde.
  ''Hiziv, d'an 10 a viz Ebrel, e vo un diviz publik e brezhoneg […]. '''An hini-se''' 'vo kaset da benn gant L.B. hag A.G.''
  'Aujourd'hui 10 avril aura lieu une discussion publique en breton. Celle-ci sera menée par L.B. et A.G.',
  billet de 2012 sur le site du parti socialiste de Douarnenez
  ''Kaerenn, met piv eo '''an hini-se''' ?''
  'Kaerenn, mais c'est qui celui-ci ?'
  résumé de reportage radio sur les Gras à Douarnenez, http://radiobreizh.bzh
  ''Prezegenn gentañ ur rummad eo '''an hini-se''', e-se e c'hellint dizoloin ar bed a-bezh e brezhoneg… ''
  'Il s'agit de la première d'une série de conférences, qui leur permettra de découvrir le monde en breton.'
  Directeur de Diwan Kistreberzh, annonce parue sur l'ABP.
  ''Ret e oa bout dornet evit ober kement-se ! Iskisat son ivez '''an hini-se''' na veze klevet ken 'met d'an noz-se !… ''
  'Un travail de spécialistes ! Un son étrange qu'on n'entendait justement que cette nuit-là !… '
  p.27 du bulletin municipal de Pluvigner, traduit par Kerlenn Sten Kidna - An Alre.
  également publié dans les bulletins de Landévant et Erdeven
On relève aussi des formes sporadiques en ''an hini-mañ'', mais sans cette fois de relevés dans les dialectes traditionnels.
  '''''An hini-mañ''' a oa bet implijet 50 vloaz-so gant The Beatles.''
  'Celui-ci avait été utilisé 50 auparavant par les Beatles.'
  résumé de reportage radio par T. Crequer, RBBI sept. 2016
== Diachronie ==
En léonard pré-moderne, [[Moal (1890)|Moal (1890]]:76) ne signale que la fonction sujet pour les démonstratifs, mais fournit des exemples sans lecture démonstrative, et hors fonction sujet.
  [[Moal (1890)|Moal (1890]]:76):
  "''Il, elle, eux, elles'', commençant une phrase, demandent à être traduits par ''hema, houma, ar re-ma'', ou par ''hennez, hounnez, ar re-ze'',
  ''Il est l'homme qui convenait le plus''
  'Hema eo ann den a blije muia.'
  ''Il était celui qui convenait le plus''
  'Hennez oa ann hini a blije muia.'
* ''pa edon o timezi da '''hennez'''''
: 'quand j'ai épousé cet homme'
::: ''Léonard pré-moderne'', [[Moal (1890)]]


== Horizons comparatifs ==
== Horizons comparatifs ==
Dans les autres langues celtiques, on observe aussi des constructions analytiques de démonstratifs, avec un article défini et un déictique adverbial.
De telles constructions analytiques sont aussi connues dans le domaine roman, comme en [[gallo]] (''l'aferr-là'', 'cette affaire', B. Obrée c.p.) ou encore en créole Haïtien (''la vache-là'', 'cette vache', A. Zribi-Hertz c.p.).


Il est rare, dans les langues du monde, que des démonstratifs apparaissent en même temps qu'un article défini et les deux sont typiquement en distribution mutuelle exclusive (comme en français *''la cette chaise'', *''ces les pelles''...). Cependant, il existe des langues où ce n'est pas le cas, comme en bulgare familier (Arnaudova 1998).
Il est rare, dans les langues du monde, que des démonstratifs apparaissent en même temps qu'un article défini et les deux sont typiquement en distribution mutuelle exclusive (comme en français *''la cette chaise'', *''ces les pelles''...). Cependant, il existe des langues où ce n'est pas le cas, comme en bulgare familier (Arnaudova 1998).
Ligne 666 : Ligne 52 :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
|(1)a. || Gris-'''en''' med lång svans grymtade.  
|(1)a. || Gris-'''en''' med lång svans grymtade.  
|-
|-
Ligne 681 : Ligne 67 :
||||||||| colspan="15" | ''Suédois'', Embick & Noyer (2001:580)
||||||||| colspan="15" | ''Suédois'', Embick & Noyer (2001:580)
|}
|}


== Terminologie ==
== Terminologie ==
Ligne 704 : Ligne 91 :




[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:pronoms|Categories]]
[[Category:pronoms|Categories]]

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 01:53

Les démonstratifs sont prototypiquement les groupes nominaux dans des usages qui servent à montrer la personne ou la chose à laquelle ils réfèrent (houmañ 'celle-ci, elle là', ar vaouez-se 'cette femme, la femme là'). Ils servent aussi en discours, comme en français, à mentionner un référent qui a déjà été mentionné auparavant (la femme... cette femme...).

Le breton a des pronoms démonstratifs comme homañ, houmañ 'celle-ci' ou hennezh, hemañ 'celui-ci' comme en (1). Mais le breton n'a pas de déterminant démonstratif du type ce, cette, ces en français ou this, these en anglais. En revanche, il a une façon analytique de former les syntagmes nominaux démonstratifs avec l'adjonction d'un adverbe déictique spatial comme an den-mañ (1). On voit ici que le pronom démonstratif et le syntagme nominal démonstratif sont compatibles en apposition.


(1) Hemañ an den-mañ a werzhe louzeier evit al loened.
celui-ci le personne-ci R1 vendait médicaments pour le animau.x
'Celui-ci vendait des médicaments pour les animaux.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:95)


Morphologie

Les paradigmes des démonstratifs en breton procèdent tous par affixation de mañ, -se, -hont, la version clitique d'un adverbe déictique spatial (type amañ, aze, ahont, carte 004 de l'ALBB).


L'exception est henn, -henn, honn, -honn.

Pronom neutre henn

Le pronom neutre henn est peu usité. Il existe dans des états anciens de la langue. C'est un pronom démonstratif neutre, comme le sont le masculin hennezh et le féminin hounnezh. Cette forme a une variante enclitique sur le verbe tensé, -henn.


(1) credet henn

'Croyez-le'
Moyen breton (1530), J.:32-b.


En breton moderne, il pourrait aussi ne plus s'agir que d'une abréviation rare de hennezh.


(2) … hag hen eur penn outan !
et lui un tête à.lui
'… et il faisait une de ces têtes !'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:20)

Horizons comparatifs

Il est rare, dans les langues du monde, que des démonstratifs apparaissent en même temps qu'un article défini et les deux sont typiquement en distribution mutuelle exclusive (comme en français *la cette chaise, *ces les pelles...). Cependant, il existe des langues où ce n'est pas le cas, comme en bulgare familier (Arnaudova 1998).

Enfin, il existe aussi des langues où des marqueurs définis apparaissent avec des démonstratifs. Dans l'exemple suédois en (1a) ci-dessous, grisen a l'air de comprendre un article défini post-posé, -en. En (1b), on voit que ce marqueur apparaît dans le même syntagme nominal qu'un démonstratif devant le nom. Cependant, les marqueurs de définitude y sont alors plus similaires à des marques d'accord qu'à des articles (Embick & Noyer 2001:581).


(1)a. Gris-en med lång svans grymtade.
cochon-défini avec longue queue grogna
'Le cochon à la longue queue grogna'
b. den gamla mus-en
le vieille souris-défini
'la vieille souris, cette vieille souris'
Suédois, Embick & Noyer (2001:580)


Terminologie

Les pronoms démonstratifs sont désignés en breton par le terme:

- raganv diskouez, (Chalm 2008).
- (adj. -diskouezañ), (Chalm 2008)

Bibliographie

littérature théorique

  • Arnodova, Olga. 1998. 'Demonstratives and the structure of the Bulgarian DP', Papers from the second conference on Formal Approaches to the South Slavic Languages, 1-32; Trondheim Working Papers in Linguistics, University of Trondheim.
  • Embick, D. & R. Noyer 2001. 'Movement Operations after Syntax', Linguistic Inquiry 32:4, 555–595.

sur le breton

  • Pennaod, Goulven. 1969. 'Diwar-benn ar raganvioù-gour 3e un. gourel ha nepreizh ha raganvioù-diskouezañ zo.', Preder Kaier 123-124.
  • Urien, Jean-Yves. 1992. 'Le démonstratif dans la syntaxe du nom en breton', Roazhon 2 : Klask 2 :105-129.