Différences entre les versions de « Intentiñ, ententiñ »
De Arbres
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Ar || re-mañ || a || oe || '''ententet''' || mad || oh || outo... | |(1)|| Ar || re-mañ || a || oe || '''ententet''' || mad || oh || outo... | ||
|- | |- | ||
||| [[an, al, ar|le]]|| [[hini|ceux]]-[[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]]-[[-mañ|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|fut]] || occup.[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bien]] || [[ouzh|de]] || [[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ceux-là on s'est bien occupé d'eux… ' | ||| colspan="15" | 'Ceux-là on s'est bien occupé d'eux… ' |
Version du 29 avril 2024 à 01:45
Le verbe intentiñ, ententiñ signifie 'entendre, comprendre', 's'occuper de', 'vouloir'.
(1) | Ar | re-mañ | a | oe | ententet | mad | oh | outo... | ||||||||
le | ceux-ci | R1 | fut | occup.é | bien | de | de.eux | |||||||||
'Ceux-là on s'est bien occupé d'eux… ' | ||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:179) |
(2) … | lezet | em oa | an dud | da | gempenn | o | sivi | evel | ma'c'h | intentent. | ||||||||
laiss.é | 1SG avait | le 1gens | à1 | arranger | leur2 | fraises | comme | que+C | entendaient | |||||||||
'... j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117) |