Différences entre les versions de « Intentiñ, ententiñ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le »)
m (Remplacement de texte — « ]].ci » par « ]]-ci »)
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Ar || re-mañ || a || oe || '''ententet''' || mad || oh || outo...
|(1)|| Ar || re-mañ || a || oe || '''ententet''' || mad || oh || outo...
|-
|-
||| [[an, al, ar|le]]|| [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|fut]] || occup.[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bien]] || [[ouzh|de]] || [[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]  
||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]]-[[-mañ|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|fut]] || occup.[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bien]] || [[ouzh|de]] || [[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Ceux-là on s'est bien occupé d'eux… '  
||| colspan="15" | 'Ceux-là on s'est bien occupé d'eux… '  
Ligne 16 : Ligne 16 :
|(2) … || lezet || em oa || an dud || da || gempenn || o || sivi || evel || ma'c'h || '''intentent'''.
|(2) … || lezet || em oa || an dud || da || gempenn || o || sivi || evel || ma'c'h || '''intentent'''.
|-
|-
||| [[lezel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || 1SG [[kaout|avait]] || [[an, al, ar|le]]<sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kempenn|arranger]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[sivi|fraises]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || entendaient  
||| [[lezel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || 1SG [[kaout|avait]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kempenn|arranger]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[sivi|fraises]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || entendaient  
|-
|-
||| colspan="15" | '... j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'
||| colspan="15" | '... j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'

Version du 29 avril 2024 à 01:45

Le verbe intentiñ, ententiñ signifie 'entendre, comprendre', 's'occuper de', 'vouloir'.


(1) Ar re-mañ a oe ententet mad oh outo...
le ceux-ci R1 fut occup.é bien de de.eux
'Ceux-là on s'est bien occupé d'eux… '
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:179)


(2) … lezet em oa an dud da gempenn o sivi evel ma'c'h intentent.
laiss.é 1SG avait le 1gens à1 arranger leur2 fraises comme que+C entendaient
'... j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117)