Différences entre les versions de « Tec'h »

De Arbres
 
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 24 : Ligne 24 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


=== kemer an tec'h'' 'prendre la fuite' ===
=== ''kemer an tec'h'' 'prendre la fuite' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Eno || e || chomas || eur || pennad, || mes || pa || welas || ec'h || ee || brud || e || zantelez || dre || ar || vro, || e || kemeras || an || tec'h...
|(2) ... || mes || pa || welas || ec'h || ee || brud || e || zantelez || dre || ar || vro, || e || '''kemeras''' || '''an''' || '''tec'h'''...
|-
|-
||| [[eno|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[chom|resta]] || [[un, ul, ur|un]] || [[pennad|moment]] || [[met|mais]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vit]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|allait]] || [[brud|réputation]] || [[POSS|son]] || [[sant|saint]].[[-elezh|eté]] || [[dre|par]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kemer|prit]] || [[an, al, ar|le]] || fuite
||| [[met|mais]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vit]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|allait]] || [[brud|réputation]] || [[POSS|son]] || [[sant|saint]].[[-elezh|eté]] || [[dre|par]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kemer|prit]] || [[an, al, ar|le]] || fuite
|-
|-
||| colspan="20" | 'Il resta là un moment, mais quand il vit que sa réputation de sainteté se répandait à travers le pays, il prit la fuite...'
||| colspan="20" | '... mais quand il vit que sa réputation de sainteté se répandait à travers le pays, il prit la fuite...'
|-
|-
||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plouharzel)'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:410)
||||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plouharzel)'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:410)
|}
|}



Version actuelle datée du 25 février 2024 à 17:25

Le nom tec'h dénote la 'fuite'.


(1) Strafuilh ha youh ! ha teh timad war-du ar hoad-pin.
effroi et cri et fuite promptement sur1-côté le 5bois-pin
'Effroi et cri ! Repli éclair vers la pinède.'
Léonard, Drezen
cité dans Seite & Stéphan (1957:145)


Morphologie

dérivation

Le suffixe verbal de l'infinitif -out obtient le verbe tec'hout 's'enfuir'.


Sémantique

kemer an tec'h 'prendre la fuite'

(2) ... mes pa welas ec'h ee brud e zantelez dre ar vro, e kemeras an tec'h...
mais quand1 vit R+C allait réputation son saint.eté par le 1pays R4 prit le fuite
'... mais quand il vit que sa réputation de sainteté se répandait à travers le pays, il prit la fuite...'
Léonard (Plouharzel), Perrot (1912:410)