Différences entre les versions de « Tec'h »

De Arbres
 
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Strafuilh || ha youh !|| ha || '''teh''' || timad || war-du || ar hoad-pin.
|(1)|| Strafuilh || ha || youh ! || ha || '''teh''' || timad || war-du || ar hoad-pin.
|-
|-
||| [[strafuilh|effroi]] ||[[&|et]] [[youc'h|cri]] || [[&|et]] || fuite || [[timat|promptement]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-[[tu|côté]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koat|bois]]-pin  
||| [[strafuilh|effroi]] || [[&|et]] || [[youc'h|cri]] || [[&|et]] || fuite || [[timat|promptement]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-[[tu|côté]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koad|bois]]-[[pin|pin]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Effroi et cri ! Repli éclair vers la pinède.'
||| colspan="15" | 'Effroi et cri ! Repli éclair vers la pinède.'
|-  
|-  
|||||||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145), citant Drezen
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', Drezen
|-
||||||||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 19 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-out (V.)|-out]]'' obtient le [[verbe]] ''[[tec'hout]]'' 's'enfuir'.
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-out (Inf.)|-out]]'' obtient le [[verbe]] ''[[tec'hout]]'' 's'enfuir'.
 
 
== Sémantique ==
 
=== ''kemer an tec'h'' 'prendre la fuite' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(2) ... || mes || pa || welas || ec'h || ee || brud || e || zantelez || dre || ar || vro, || e || '''kemeras''' || '''an''' || '''tec'h'''...
|-
||| [[met|mais]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vit]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|allait]] || [[brud|réputation]] || [[POSS|son]] || [[sant|saint]].[[-elezh|eté]] || [[dre|par]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kemer|prit]] || [[an, al, ar|le]] || fuite
|-
||| colspan="20" | '... mais quand il vit que sa réputation de sainteté se répandait à travers le pays, il prit la fuite...'
|-
||||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plouharzel)'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:410)
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 25 février 2024 à 17:25

Le nom tec'h dénote la 'fuite'.


(1) Strafuilh ha youh ! ha teh timad war-du ar hoad-pin.
effroi et cri et fuite promptement sur1-côté le 5bois-pin
'Effroi et cri ! Repli éclair vers la pinède.'
Léonard, Drezen
cité dans Seite & Stéphan (1957:145)


Morphologie

dérivation

Le suffixe verbal de l'infinitif -out obtient le verbe tec'hout 's'enfuir'.


Sémantique

kemer an tec'h 'prendre la fuite'

(2) ... mes pa welas ec'h ee brud e zantelez dre ar vro, e kemeras an tec'h...
mais quand1 vit R+C allait réputation son saint.eté par le 1pays R4 prit le fuite
'... mais quand il vit que sa réputation de sainteté se répandait à travers le pays, il prit la fuite...'
Léonard (Plouharzel), Perrot (1912:410)