Différences entre les versions de « Gwrizienn »

De Arbres
(Remplacement de texte — « añ||  » par « añ ||  »)
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaillais'', [[Gouérec » par « ''Cornouaillais (Ploéven)'', [[Gouérec »)
 
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Sar || tisplant || 'r || '''wruienn''', || meus || chanch't || re || greñoñ...
|(1)|| Sar || tisplant || 'r || '''wruienn''', || meus || chanch't || re || greñoñ…
|-
|-
||| E-ser || displantañ || ur || '''wrizienn''', || em eus|| sachet || re|| greñv...|||| ''Équivalent standardisé''
||| E-ser || displantañ || ur || '''wrizienn''', || em eus || sachet || re || greñv… |||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
|||[[e-serr|en]] || [[di-, dis-|dé]].[[plantañ|planter]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> || racine || (3SGM) [[kaout|a]] || [[sachañ|tiré]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreñv|fort]]
||| [[e-serr|en]] || [[di-, dis-|dé]].[[plantañ|planter]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>racine || 1SG [[kaout|a]] || [[sachañ|tir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreñv|fort]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort...'  
||| colspan="15" | 'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort… '  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:356)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:356)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :
Le radical ''gwriz-'' est ici nominalisé par l'allomorphe ''-ienn'' du morphème singulatif ''[[-enn]]''. Ce radical n'existe pas de façon autonome. On le retrouve dans ''gwriziañ'' 'prendre racine'.
Le radical ''gwriz-'' est ici nominalisé par l'allomorphe ''-ienn'' du morphème singulatif ''[[-enn]]''. Ce radical n'existe pas de façon autonome. On le retrouve dans ''gwriziañ'' 'prendre racine'.


=== variation dialectale ===
[[Gouérec (2018)|Gouérec (2018]]:1) est assez standardisé, mais la phrase en (2) révèle une variété cornouaillaise, avec la forme ''gwrienn'', ainsi que le rannig ''e'' associé à une lénition.
{| class="prettytable"
|(2)|| Ar || c'hultur-se, || hengounioù || ha || kredennoù || ennañ, || e || denne || e || '''wriennoù''' || adal || ar || ganedigezh || hag || a-hed || ar || vuhez...
|-
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kultur|culture]]-[[-se|là]] || [[hengoun|tradition]].[[-où (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[kredenn|croyance]].[[-où (PL.)|s]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tennañ|tirait]] || [[POSS|ses]]<sup>[[1]]</sup> || racine.[[-où (PL.)|s]] || [[adalek|depuis]] || [[an, al, ar|le]] || [[genel|naiss]].[[-edigezh|ance]] || [[&|et]] || [[a-hed|au-long]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[buhez|vie]]
|-
||| colspan="15" | 'Cette culture, avec ses traditions et croyances, prenait racine dès la naissance et s'appliquait aux différentes étapes de la vie...'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Ploéven)'', [[Gouérec (2018)|Gouérec (2018]]:1)
|}


== Diachronie ==
== Diachronie ==

Version actuelle datée du 19 janvier 2024 à 09:42

Le nom gwrizienn dénote une 'racine'.


(1) Sar tisplant 'r wruienn, meus chanch't re greñoñ…
E-ser displantañ ur wrizienn, em eus sachet re greñv… Équivalent standardisé
en .planter un 1racine 1SG a tir.é trop1 fort
'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort… '
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:356)


Morphologie

composition

Le radical gwriz- est ici nominalisé par l'allomorphe -ienn du morphème singulatif -enn. Ce radical n'existe pas de façon autonome. On le retrouve dans gwriziañ 'prendre racine'.

variation dialectale

Gouérec (2018:1) est assez standardisé, mais la phrase en (2) révèle une variété cornouaillaise, avec la forme gwrienn, ainsi que le rannig e associé à une lénition.


(2) Ar c'hultur-se, hengounioù ha kredennoù ennañ, e denne e wriennoù adal ar ganedigezh hag a-hed ar vuhez...
le 5culture- tradition.s et croyance.s en.lui R1 tirait ses1 racine.s depuis le naiss.ance et au-long le 1vie
'Cette culture, avec ses traditions et croyances, prenait racine dès la naissance et s'appliquait aux différentes étapes de la vie...'
Cornouaillais (Ploéven), Gouérec (2018:1)

Diachronie

Selon Deshayes (2003), le radical celtique * uredio- obtient la racine galloise gwraidd 'racine' et le vieux breton uraed, de même sens, ainsi que les verbes breton gwriziañ, cornique gwrydhya et gallois gwreiddio 'prendre racine, faire racine'.