Différences entre les versions de « Dispign (N.) »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''dispign'' dénote une 'dépense'. {| class="prettytable" |(1)|| Ma || vo || '''dispign''', || sentiñ || ouzh || ar || wreg || a || vo || bet || graet... |- ||| si<sup>4</sup> || sera || dépense || obéir || à || le || <sup>1</sup>femme || R<sup>1</sup> || sera || été || fait |- ||| colspan="15" | 'Si cela engage des frais, je m'en remettrai à ma fe... »)
 
 
Ligne 9 : Ligne 9 :
||| colspan="15" | 'Si cela engage des frais, je m'en remettrai à ma femme...'
||| colspan="15" | 'Si cela engage des frais, je m'en remettrai à ma femme...'
|-
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1957)|Riou (1957)]]:16
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1957)|Riou (1957]]:16)
|}
|}



Version actuelle datée du 16 décembre 2023 à 19:35

Le nom dispign dénote une 'dépense'.


(1) Ma vo dispign, sentiñ ouzh ar wreg a vo bet graet...
si4 sera dépense obéir à le 1femme R1 sera été fait
'Si cela engage des frais, je m'en remettrai à ma femme...'
Standard, Riou (1957:16)


Morphologie

composition

C'est un nom déverbal sur dispign 'dépenser'.