Différences entre les versions de « Marion? (1791-XIXe) »
De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Marion? (1791-XIX°) vers Marion? (1795)) |
m (Remplacement de texte — « XIX° » par « XIXe ») |
||
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
* Marion, Jean? 1791 ou déb. | * Marion, Jean ? 1791 ou déb. XIXe. ''Le Vocabulaire Nouveau ou Dialogues Français et Bretons, Ouvrage Très utile A Ceux Qui Sont Curieux D'Apprendre L'Une ou l'Autre De Ces Deux Langues'', Galles (éd.), Vannes. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
: L'auteur est un homme | : L'auteur est un homme d'église du pays vannetais qui pourrait être Jean Marion. | ||
: [[Le Goaziou (1950)]]: "Le plus ancien exemplaire que nous avons vu a dû être imprimé entre 1790-95". | : [[Le Goaziou (1950)]]: "Le plus ancien exemplaire que nous avons vu a dû être imprimé entre 1790-95". | ||
: [[Le Goaziou (1950)]]: "Le mot "colloque" ne figure pas dans ce titre; cependant il s'agit d'une adaptation de l'ouvrage publié par [[De Ploesquellec (1717)|De Ploesquellec en 1717]]. L' "Avertissement" reproduit 18 lignes de l'introduction du ''[[De Ploesquellec (1717)|Nouveau Dictionnaire ou Colloque]] | : [[Le Goaziou (1950)]]: "Le mot "colloque" ne figure pas dans ce titre; cependant il s'agit d'une adaptation de l'ouvrage publié par [[De Ploesquellec (1717)|De Ploesquellec en 1717]]. L' "Avertissement" reproduit 18 lignes de l'introduction du ''[[De Ploesquellec (1717)|Nouveau Dictionnaire ou Colloque]]… '' […] La grande différence entre l'édition ancienne et celle de Galles réside dans l'absence des lettres et contrats qui tenaient une place importante à la fin de l'édition morlaisienne." | ||
=== histoire éditoriale === | === histoire éditoriale === | ||
Cette édition du ''Vocabulaire nouveau…'' a connu, selon [[Le Goaziou (1950)]], au moins onze éditions. Il suspecte qu'il y en a eu plus. | Cette édition du ''Vocabulaire nouveau… '' a connu, selon [[Le Goaziou (1950)]], au moins onze éditions. Il suspecte qu'il y en a eu plus. | ||
[[Le Goaziou (1950)]]: "On peut situer entre 1790 et 1820 trois éditions non datées qui, au premier abord, semblent être une seule et même édition : même format, même nombre de pages, mêmes signatures {en lettres), mêmes caractères. La page du titre est identique. De plus, ces trois éditions contiennent les mêmes fautes : VAS PAR LA (p. 84) - VAS T-EN (p. 160) - ORNE ('pour orme) p. 8, etc.)." | [[Le Goaziou (1950)]]: "On peut situer entre 1790 et 1820 trois éditions non datées qui, au premier abord, semblent être une seule et même édition : même format, même nombre de pages, mêmes signatures {en lettres), mêmes caractères. La page du titre est identique. De plus, ces trois éditions contiennent les mêmes fautes : VAS PAR LA (p. 84) - VAS T-EN (p. 160) - ORNE ('pour orme) p. 8, etc.)." | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
: peut-être identique à: | : peut-être identique à: | ||
* 1810. ''Vocabulaire nouveau, ou dialogue français et breton'', édition Galles, Vannes. | * 1810. ''Vocabulaire nouveau, ou dialogue français et breton'', édition Galles, Vannes. | ||
: [[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:38): "Il s'agit du travail de Marion (inspiré des colloques anglais-français transposés en breton). | : [[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:38): "Il s'agit du travail de Marion (inspiré des colloques anglais-français transposés en breton). L'oeuvre a par la suite été retravaillée par J. Guillôme et publiée à nouveau en 1835 et 1891." L'hypothèse d'une origine anglaise avait été soutenue par Le Goff, avant qu'il ne la rejette (cf. [[Le Goaziou (1950)|Le Goaziou 1950]]). | ||
: [[Le Goaziou (1950)]]: "Le catalogue de Nantes attribue par erreur cette édition à l'abbé Guillome, né en 1797!" | : [[Le Goaziou (1950)]]: "Le catalogue de Nantes attribue par erreur cette édition à l'abbé Guillome, né en 1797!" | ||
Ligne 58 : | Ligne 58 : | ||
::: voir la [[Abréviations,_symboles#Liste_des_abr.C3.A9viations_de_corpus_anciens_et_gloses|liste complète des corpus anciens et gloses]] | |||
Version actuelle datée du 23 octobre 2023 à 07:30
- Marion, Jean ? 1791 ou déb. XIXe. Le Vocabulaire Nouveau ou Dialogues Français et Bretons, Ouvrage Très utile A Ceux Qui Sont Curieux D'Apprendre L'Une ou l'Autre De Ces Deux Langues, Galles (éd.), Vannes.
- L'auteur est un homme d'église du pays vannetais qui pourrait être Jean Marion.
- Le Goaziou (1950): "Le plus ancien exemplaire que nous avons vu a dû être imprimé entre 1790-95".
- Le Goaziou (1950): "Le mot "colloque" ne figure pas dans ce titre; cependant il s'agit d'une adaptation de l'ouvrage publié par De Ploesquellec en 1717. L' "Avertissement" reproduit 18 lignes de l'introduction du Nouveau Dictionnaire ou Colloque… […] La grande différence entre l'édition ancienne et celle de Galles réside dans l'absence des lettres et contrats qui tenaient une place importante à la fin de l'édition morlaisienne."
histoire éditoriale
Cette édition du Vocabulaire nouveau… a connu, selon Le Goaziou (1950), au moins onze éditions. Il suspecte qu'il y en a eu plus.
Le Goaziou (1950): "On peut situer entre 1790 et 1820 trois éditions non datées qui, au premier abord, semblent être une seule et même édition : même format, même nombre de pages, mêmes signatures {en lettres), mêmes caractères. La page du titre est identique. De plus, ces trois éditions contiennent les mêmes fautes : VAS PAR LA (p. 84) - VAS T-EN (p. 160) - ORNE ('pour orme) p. 8, etc.)."
- vers 1791-1800?. J. M. Galles, Rue Notre-Dame.
- recommandation de lecture du Magasin spirituel de Marion, daté de 1790.
- vers 1795-1805.
- Le Goaziou (1950): "Les deux exemplaires que nous avons vus de cette édition contiennent un supplément de 32 pages : Addition au vocabulaire français-breton, qui est une petite grammaire".
- vers 1800-1815?
- Le Goaziou (1950): "Semblable aux 2 éditions précédentes mais avec une pagination différente dans l'Avertissement"
- peut-être identique à:
- 1810. Vocabulaire nouveau, ou dialogue français et breton, édition Galles, Vannes.
- Châtelier (2016:38): "Il s'agit du travail de Marion (inspiré des colloques anglais-français transposés en breton). L'oeuvre a par la suite été retravaillée par J. Guillôme et publiée à nouveau en 1835 et 1891." L'hypothèse d'une origine anglaise avait été soutenue par Le Goff, avant qu'il ne la rejette (cf. Le Goaziou 1950).
- Le Goaziou (1950): "Le catalogue de Nantes attribue par erreur cette édition à l'abbé Guillome, né en 1797!"
- 1829. J. M. Galles (éd.), rue de la préfecture, Vannes.
- 1835. J. M. Galles (éd.), rue de la préfecture, Vannes.
- version que Châtelier (2016:38) considère retravaillée par J. Guillôme
- 1846. J. M. Galles (éd.), rue de la préfecture, Vannes. texte.
- 1856. Vocabulaire nouveau ou Dialogues français et bretons, J. M. Galles (éd.), rue de la préfecture, Vannes.
- cité dans Hemon (2000) avec l'abréviation VNA..
- 1863. Vocabulaire nouveau ou Dialogues français et bretons, J. M. Galles (éd.), rue de la préfecture, Vannes.
- cité dans Hemon (2000) comme une édition modifiée de l'édition de 1856. Il lui donne l'abréviation VNB..
- 1885. Vocabulaire nouveau ou Dialogues français et bretons, J. M. Galles (éd.), rue de la préfecture, Vannes.
- 1891. Vocabulaire nouveau ou Dialogues français et bretons, J. M. Galles (éd.), rue de l'Hôtel-de-Ville, Vannes.
- Le Goaziou (1950): "Reproduction exacte de l'édition de 1863. Même pagination, mêmes caractères."
- C'est cependant la version que Châtelier (2016:38) considère retravaillée par J. Guillôme
- 1911. Vocabulaire nouveau ou Dialogues français et bretons, J. M. Galles (éd.), place de l'Hôtel-de-Ville, Vannes.
- Le Goaziou (1950): "Au point de vue de l'orthographe cette édition a une caractéristique : la substitution systématique du K aux lettres C et Q"
Bibliographie
- Le Goaziou, Adolphe. 1950. 'La longue vie de deux colloques françois et breton (1626-1915) : essai de bibliographie bretonne', Le Goaziou (éd), Quimper. texte.