Différences entre les versions de « Allas ! »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' »)
m (Remplacement de texte — « | Ar Floc'h ( » par « |Ar Floc'h ( »)
 
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[interjection|Hélas !]] || [[fazi|faut]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|étais]] || [[&|et]] || [[fazi|faut]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[kalz|beaucoup]]
||| [[interjection|Hélas !]] || [[fazi|faut]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|étais]] || [[&|et]] || [[fazi|faut]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[kalz|beaucoup]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Hélas ! Je me trompais, et de beaucoup.'  
||| colspan="15" | 'Hélas ! Je me trompais, et de beaucoup.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:161)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:161)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 15 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


[[Troude (1886)]] traduit 'hélas' par ''allas'' ou ''[[siwazh]]'' "quand la phrase marque de la douleur", et ''goa, [[gwa]], gwaz a ze, goaz a ze'' "quand la phrase marque de la crainte". Il semble plutôt que la différence se situe entre l'attitude envers un énoncé passé qui impose ''allas'' ou ''[[siwazh]]'', et l'[[optatif]] ''[[gwa]]'', tourné donc vers le futur ('malheur à X... ').
[[Troude (1886)]] traduit 'hélas' par ''allas'' ou ''[[siwazh]]'' "quand la phrase marque de la douleur", et ''goa, [[gwa]], gwaz a ze, goaz a ze'' "quand la phrase marque de la crainte". Il semble plutôt que la différence se situe entre l'attitude envers un énoncé passé qui impose ''allas'' ou ''[[siwazh]]'', et l'[[optatif]] ''[[gwa]]'', tourné donc vers le futur ('malheur à X… ').




== Diachronie ==
== Diachronie ==


[[Deshayes (2003)]] relève ''allas'' 'hélas !' en 1499, "emprunté à l’ancien français ''alas'' (1175), formé de l’interjection /a/ et de l’adjectif qualificatif ''las''".
[[Deshayes (2003)]] relève ''allas'' 'hélas !' en 1499, "emprunté à l'ancien français ''alas'' (1175), formé de l'interjection /a/ et de l'adjectif qualificatif ''las''".


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]

Version actuelle datée du 4 juin 2023 à 13:55

L'interjection Allas ! 'Hélas !' exprime le regret.


(1) Allas ! Faziet oan, ha faziet a-galz.
Hélas ! faut.é étais et faut.é de1-beaucoup
'Hélas ! Je me trompais, et de beaucoup.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:161)


Sémantique

Troude (1886) traduit 'hélas' par allas ou siwazh "quand la phrase marque de la douleur", et goa, gwa, gwaz a ze, goaz a ze "quand la phrase marque de la crainte". Il semble plutôt que la différence se situe entre l'attitude envers un énoncé passé qui impose allas ou siwazh, et l'optatif gwa, tourné donc vers le futur ('malheur à X… ').


Diachronie

Deshayes (2003) relève allas 'hélas !' en 1499, "emprunté à l'ancien français alas (1175), formé de l'interjection /a/ et de l'adjectif qualificatif las".