Différences entre les versions de « Goanag »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[kuitaat|quittez]] || [[pep|chaque]] || espérance || [[pfi|vous]] || [[C-ha(g)|que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] || [[e-barzh|dedans]]
||| [[kuitaat|quittez]] || [[pep|chaque]] || espérance || [[pfi|vous]] || [[C-ha(g)|que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] || [[e-barzh|dedans]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Laissez toute espérance, vous qui entrez !'
||| colspan="15" | 'Laissez toute espérance, vous qui entrez !'
|-  
|-  
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:9)
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:9)

Version du 26 février 2023 à 19:12

Le nom goanag dénote 'l'espérance'.


(1) Kuitait pep goanag, c'houi hag a zeu e-barz !
quittez chaque espérance vous que R1 vient dedans
'Laissez toute espérance, vous qui entrez !'
Léonard, Kerrien (2000:9)


Morphologie

répartition dialectale

Il existe une concurrence lexicale avec spi 'espoir, espérance', ou avec le nom d'emprunt roman esper, esperañs.


Expression

'J'espère !'

L'interjection où le locuteur exprime son espoir dans la réalisation du prédicat, comme le français J'espère !, n'est pas formé sur les noms spi, goanag ou esper, esperañs, mais plutôt sur l'adverbe épistémique emichañs (Emichañs !, Mechañs !, Pechañs !, Pichoñs ! 'J'espère !') ou feteiz (Gerven 2011).