Différences entre les versions de « Botez »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais »)
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[R]].2SG [[kaout|a]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || chaussure.[[-où (PL.)|s]] || [[P.e|en]]<sup>[[+C]]</sup> || [[an-, am-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[tu|côté]]
||| [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[R]].2SG [[kaout|a]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || chaussure.[[-où (PL.)|s]] || [[P.e|en]]<sup>[[+C]]</sup> || [[an-, am-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[tu|côté]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Tu as mis tes chaussures à l'envers.'
||| colspan="15" | 'Tu as mis tes chaussures à l'envers.'
|-
|-
|||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:30)
||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:30)
|}
|}


Ligne 28 : Ligne 28 :
||| colspan="15" | 'une paire de chaussures'
||| colspan="15" | 'une paire de chaussures'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | [[Merser (2011)|Merser (2011]]:9)
||||||||| colspan="15" | [[Merser (2011)|Merser (2011]]:9)
|}
|}


Ligne 44 : Ligne 44 :
||| colspan="15" | 'Et cette chaussure ?'  
||| colspan="15" | 'Et cette chaussure ?'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais, (bigouden)'', [[Bijer (2003)|Bijer (2003]]:14)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais, (bigouden)'', [[Bijer (2003)|Bijer (2003]]:14)
|}
|}


Ligne 61 : Ligne 61 :
||| chaussure.[[-où (PL.)|s]]-[[ler|cuir]] || [[kaer|beau]] || [[ouzh|à]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]]
||| chaussure.[[-où (PL.)|s]]-[[ler|cuir]] || [[kaer|beau]] || [[ouzh|à]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il avait de belles chaussures de cuir aux pieds.'  
||| colspan="15" | 'Il avait de belles chaussures de cuir aux pieds.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21)
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21)
|}
|}



Version du 26 février 2023 à 14:49

Le nom botez dénote une 'chaussure'.


(1) Lakaet ac'h eus da votoù en andu.
m.is R.2SG a ton1 chaussure.s en+C 1.côté
'Tu as mis tes chaussures à l'envers.'
Trégorrois (Perros-guirrec), Konan (2017:30)


Morphologie

nombre

On reconnaît le suffixe singulatif -ez comme dans le nom bragez 'pantalon', bragoù 'pantalons'. Le suffixe -ez final de botez disparaît aux pluriels (cf. botoù, boteier).


(2) eur boutou, eur re voutou
un chaussure.s un paire1 chaussure.s
'une paire de chaussures'
Merser (2011:9)


genre

Le nom botez est féminin.


(3) Hag ar votez-lèr-mañ ?
et le1 chaussure-cuir-ci
'Et cette chaussure ?'
Cornouaillais, (bigouden), Bijer (2003:14)


variation dialectale

La carte 98 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction de 'chaussure, paire de chaussures, des chaussures'.

dérivation

noms composés

(4) Botou-ler kaer ouz e dreid.
chaussure.s-cuir beau à son1 pied.s
'Il avait de belles chaussures de cuir aux pieds.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21)