Différences entre les versions de « Gwriat »
De Arbres
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
|||colspan="15" | 'Ils ne sont pas du même bord politique.' | |||colspan="15" | 'Ils ne sont pas du même bord politique.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais | |||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II) | ||
|} | |} | ||
Version du 20 février 2023 à 18:44
Le verbe gwriat signifie 'coudre'.
(1) | Honnez | a | oar | gwrïad | hag | ober | dillad | kenkoulz | ha | den | ebed. | ||||||||
celle.ci | R1 | sait | coudre | et | faire | habits | autant | que | personne | aucun | |||||||||
'Celle-là sait coudre et faire des vêtements aussi bien que qui que ce soit.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'den') |
Morphologie
variation dialectale
La carte 284 de l'ALBB documente la variation dialectale des variations de gwriat 'coudre'. Sur la carte 382 qui documente la traduction du nom singulier araignée, on trouve de façon imagée gwiader 'tisserant' à Ouessant.
La forme est /gurja/ à Groix dans cette carte 284, mais la carte 382 de l'ALBB qui traduit araignée donne à Groix la forme gwader.
dérivation
La racine est simplifiée en gwiat- dans le nom dérivé gwiaderien 'tisserins'.
(2) | E | savanenn | Afrika | ez eus | laboused | ampart | hag | int-i | gwiaderien. | ||||||||
en | savane | Afrique | R+C est | oiseaux | habiles | et | eux-eux | tisserins | |||||||||
'Il existe dans la savane africaine des oiseaux habiles qui sont des tisserins.' | |||||||||||||||||
Al Liamm (346:115) |
Expression
(3) | Ne | wriont | ket | war | ar | memes | liñser. | |||||||||||||
ne1 | cousent | pas | sur | le | même | drap | ||||||||||||||
'Ils ne sont pas du même bord politique.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |