Différences entre les versions de « Brrr ! »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[interjection]] ''Brrr !...'', traduite également par 'brrr !...' en français, exprime une sensation de froid ressenti par le locuteur.
L'[[interjection]] ''Brrr !...'', traduite également par 'brrr !...' en français, exprime un frisson ressenti par le locuteur, dû à une sensation de froid ou de peur.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Brrr''' ! || Pegen || yen : || hastomp || buan || adpignat !
|(1)|| '''Brrr''' ! || Pegen || yen : || hastomp || buan || adpignat !
|-
|-
||| Brrr ! || [[pegen|combien]] || [[yen|froid]] || [[hastañ|hâtons]] || [[buan|vite]] || [[ad-|re]].[[pignat|monter]]   
||| Brrr ! || [[pegen|combien]] || [[yen|froid]] || [[hastañ|hâtons]] || [[buan|vite]] || [[ad-|re]].[[pignat|monter]]   
Ligne 10 : Ligne 10 :
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (2002b)|Kervella (2002b]]:60)
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (2002b)|Kervella (2002b]]:60)
|}
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Brrr !''' || Pebezh || euzh !
|-
||| Brrr ! || [[pebezh|combien]] || [[euzh|monstre]]
|-
||| colspan="10" | 'Brrr ! Quel monstre !'
|-
||||||||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:4)
|}
|}



Version du 8 juin 2022 à 17:54

L'interjection Brrr !..., traduite également par 'brrr !...' en français, exprime un frisson ressenti par le locuteur, dû à une sensation de froid ou de peur.


(1) Brrr ! Pegen yen : hastomp buan adpignat !
Brrr ! combien froid hâtons vite re.monter
'Brrr !... Il fait froid ici : remontons-vite !'
Standard, Kervella (2002b:60)


(2) Brrr ! Pebezh euzh !
Brrr ! combien monstre
'Brrr ! Quel monstre !'
Standard, An Here (1993:4)