Différences entre les versions de « -er, -ier (PL.) »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || »)
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ »)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ gɛ'''j<sup>ə</sup>ɤ''' ||<font color=green> kaɤ gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
|(1)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ gɛ'''j<sup>ə</sup>ɤ''' ||<font color=green> kaɤ gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
|-
|-
|||[ [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] ||[[lavarout|dire]] [[gaou|mensonge]].[[-ier|s]] ||[[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] ]
|||[ [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] || [[lavarout|dire]] [[gaou|mensonge]].[[-ier|s]] || [[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] ]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ne dites pas de mensonges car je connais la vérité.'  
|||colspan="10" | 'Ne dites pas de mensonges car je connais la vérité.'  
Ligne 21 : Ligne 21 :
|(2)|| E-leh || se'''ier'''|| nevez  ||em-eus ||kavet ||traoù ||kozh.
|(2)|| E-leh || se'''ier'''|| nevez  ||em-eus ||kavet ||traoù ||kozh.
|-
|-
||| [[e-lec'h|au.lieu]] || [[sac'h|sac]].[[-ier|s]] || [[nevez|nouveau]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[kavout|trouvé]] ||[[traoù|N]] || [[kozh|vieux]]
||| [[e-lec'h|au.lieu]] || [[sac'h|sac]].[[-ier|s]] || [[nevez|nouveau]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[kavout|trouvé]] || [[traoù|N]] || [[kozh|vieux]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.'  
|||colspan="10" | 'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.'  
Ligne 32 : Ligne 32 :
|(3)||Ur re|| bennak,||koulskoude,|| zo || chomet || en || ti'''er'''...
|(3)||Ur re|| bennak,||koulskoude,|| zo || chomet || en || ti'''er'''...
|-
|-
||| [[art|un]] [[hini|ceux]] || [[bennak|quelconque]] ||[[koulskoude|cependant]] || [[zo|est]] || [[chom|resté]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]].s
||| [[art|un]] [[hini|ceux]] || [[bennak|quelconque]] || [[koulskoude|cependant]] || [[zo|est]] || [[chom|resté]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]].s
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons...'
|||colspan="10" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons...'
Ligne 43 : Ligne 43 :
|(4)|| Ar chatal,|| dalc'het || e pad || an deiz || er || c'hrei'''er''', ||a vez || laosket || en||o|| frankiz.
|(4)|| Ar chatal,|| dalc'het || e pad || an deiz || er || c'hrei'''er''', ||a vez || laosket || en||o|| frankiz.
|-
|-
||| [[art|le]] [[chatal|bétail]] ||[[derc'hel|gard]].[[-et (Adj.)|é]] || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kraou|crèche]].s || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[leuskel|laissé]] || [[P.e|en]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[frankiz|liberté]]
||| [[art|le]] [[chatal|bétail]] || [[derc'hel|gard]].[[-et (Adj.)|é]] || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kraou|crèche]].s || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[leuskel|laissé]] || [[P.e|en]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[frankiz|liberté]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les bestiaux, tout le jour retenus dans la crèche, vont errer librement.'  
|||colspan="10" | 'Les bestiaux, tout le jour retenus dans la crèche, vont errer librement.'  

Version du 7 mars 2022 à 10:23

Le suffixe -er ou -ier est un morphème de pluriel assez peu répandu. On le trouve par exemple sur gevier, le pluriel de gaou 'mensonge'.


(1) [ fot ke la:ɤ gɛjəɤ kaɤ gud ɤã aɤ veɤjõnə ]
[ faut pas dire mensonge.s car savoir fais le 1vérité ]
'Ne dites pas de mensonges car je connais la vérité.'
Breton central, (Wmffre 1998:56)


Morphologie

On trouve le suffixe pluriel -er, ier après les voyelles /e, ɛ, i/ ou la glide /j/.


(2) E-leh seier nevez em-eus kavet traoù kozh.
au.lieu sac.s nouveau R.1SG a trouvé N vieux
'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.'
Cornouaillais, Trépos (2001:§198)


(3) Ur re bennak, koulskoude, zo chomet en tier...
un ceux quelconque cependant est resté en.le maison.s
'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons...'
Trégorrois, Berthou (1985:78)


(4) Ar chatal, dalc'het e pad an deiz er c'hreier, a vez laosket en o frankiz.
le bétail gard.é pendant le jour dans.le 5crèche.s R1 est laissé en leur2 liberté
'Les bestiaux, tout le jour retenus dans la crèche, vont errer librement.'
Le Bozec (1933:82)

Syntaxe

On trouve le suffixe pluriel -ier dans la finale en -ierigoù (kleierigou, 'clochettes').


A ne pas confondre

Il existe un allomorphe en -ier du suffixe -er, -our qui forme des noms singuliers d'humain animé ou de machines (muzulier 'mesureur').


Bibliographie