Différences entre les versions de « Oc'hola ! »

De Arbres
Ligne 15 : Ligne 15 :
== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


L'interjection est restreinte au [[vocatif]], et lorsqu'elle est employée avec une autre adresse vocative, elle apparait devant.  
Sous l'usage de hèlement, l'interjection est restreinte à un usage avec d'autres éléments au [[vocatif]]. Lorsqu'elle est employée avec une autre adresse vocative, elle apparait devant.  




Ligne 30 : Ligne 30 :


== Sémantique ==
== Sémantique ==
=== appréciation ===


En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul.  
En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul.  
Ligne 44 : Ligne 46 :
|}
|}


=== surprise ===


En (4), le locuteur est un fakir qui est en train de lire les lignes de la main.
En (4), le locuteur est un fakir qui est en train de lire les lignes de la main.
Ligne 56 : Ligne 60 :
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:2)
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:2)
|}
=== hélement simple ===
Le locuteur en (5) est un douanier.
{| class="prettytable"
|(5)|| Oc'hola !... || Petra || zo || er || seier-se ?
|-
||| [[interjection|Hey !]]  || [[petra|quoi]] || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[sac'h|sac]].[[-ier|s]]-[[DEM|ci]]
|-
|||colspan="10" | 'Un instant ! Qu'y-a-t-il dans ces sacs ?'
|-
|||||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:40)
|}
|}



Version du 15 février 2022 à 18:43

L'interjection Oc'hola ! 'Hopala !' est un hèlement qui précède un énoncé pour attirer l'attention de l'interlocuteur. Lorsqu'elle est plutôt traduisible par Oh lala !, elle implique un focus sur la (surprise quant à) une quantité.


(1) Oc'hola ! un toullad gwenan 'zo amañ !.
Hopala ! un trou.ée abeilles est ici
'Hopala ! Il y a plein d'abeilles ici !'
Standard, Bannoù-Heol (2000:4)


Syntaxe

Sous l'usage de hèlement, l'interjection est restreinte à un usage avec d'autres éléments au vocatif. Lorsqu'elle est employée avec une autre adresse vocative, elle apparait devant.


(2) Oc'hola 'vat paotred ! N'eo ket tout chom aze da dreiñ ar c'hazh dre e lost !
Hopala ! ! gars.s ne1 est pas tout rester à1 tourner le 5chat par son1 queue
'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !'
Standard, Kervella (2006:30)


Sémantique

appréciation

En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul.


(3) 'C'hola 'vat !, Klakenned eo ar baotred-se !
Ohlala ! bavard.s est le gars.s-
'Oh ! la la ! Ça bavarde comme des pies, ces hommes !'
Standard, Kervella (2001:25)


surprise

En (4), le locuteur est un fakir qui est en train de lire les lignes de la main.


(4) Oc'hola !, Biskoazh iskisoc'h...
Oh ! Oh ! jamais étrange.plus
'Oh ! Oh ! Voilà qui est troublant... '
Standard, Kervella (2002:2)


hélement simple

Le locuteur en (5) est un douanier.


(5) Oc'hola !... Petra zo er seier-se ?
Hey ! quoi est en.le sac.s-ci
'Un instant ! Qu'y-a-t-il dans ces sacs ?'
Standard, Kervella (2002:40)