Différences entre les versions de « Oc'hola ! »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[interjection]] ''Oc'hola !'' 'Hopala !' est un hèlement qui précède un énoncé pour attirer l'attention de l'interlocuteur. Lorsqu'elle est plutôt traduisible par ''Oh lala !'', elle implique un focus sur la (surprise quant à) quantité.
L'[[interjection]] ''Oc'hola !'' 'Hopala !' est un hèlement qui précède un énoncé pour attirer l'attention de l'interlocuteur. Lorsqu'elle est plutôt traduisible par ''Oh lala !'', elle implique un focus sur la (surprise quant à) une quantité.




Ligne 13 : Ligne 13 :




En (2), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur; il se parle tout seul.  
== Syntaxe ==
 
L'interjection est restreinte au [[vocatif]], et lorsqu'elle est employée avec une autre adresse vocative, elle apparait devant.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Oc'hola''' || 'vat || paotred ! || N'eo || ket || tout || chom || aze || da dreiñ || ar c'hazh || dre || e || lost !
|-
||| [[interjection|Hopala !]] || [[avat|!]] || [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[tout]] || [[chom|rester]] || [[aze|là]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[treiñ|tourner]] || [[art|le]]  <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[dre|par]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lost|queue]]
|-
|||colspan="15" | 'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !'
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2006)|Kervella (2006]]:30)
|}
 
 
== Sémantique ==
 
En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| ''' 'C'hola 'vat !''', || Klakenned || eo || ar baotred-se !
|(3)|| ''' 'C'hola 'vat !''', || Klakenned || eo || ar baotred-se !
|-
|-
||| [[interjection|Ohlala !]] || [[klakenn|bavard]].[[-ed (PL.)|s]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]]-[[DEM|là]]
||| [[interjection|Ohlala !]] || [[klakenn|bavard]].[[-ed (PL.)|s]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]]-[[DEM|là]]
Ligne 27 : Ligne 45 :




== Syntaxe ==
En (4), le locuteur est un fakir qui est en train de lire les lignes de la main.
 
L'interjection est restreinte au [[vocatif]], et lorsqu'elle est employée avec une autre adresse vocative, elle apparait devant.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Oc'hola''' || 'vat || paotred ! || N'eo || ket || tout || chom || aze || da dreiñ || ar c'hazh || dre || e || lost !
|(4)|| '''Oc'hola !''', || Biskoazh || iskisoc'h...
|-  
|-
||| [[interjection|Hopala !]] || [[avat|!]] || [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[tout]] || [[chom|rester]] || [[aze|là]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[treiñ|tourner]] || [[art|le]]  <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[dre|par]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lost|queue]]
||| [[interjection|Oh ! Oh !]] || [[biskoazh|jamais]] || [[iskis|étrange]].[[-oc'h|plus]]
|-  
|-
|||colspan="15" | 'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !'
|||colspan="10" | 'Oh ! Oh ! Voilà qui est troublant... '  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2006)|Kervella (2006]]:30)
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:2)
|}
|}



Version du 15 février 2022 à 15:19

L'interjection Oc'hola ! 'Hopala !' est un hèlement qui précède un énoncé pour attirer l'attention de l'interlocuteur. Lorsqu'elle est plutôt traduisible par Oh lala !, elle implique un focus sur la (surprise quant à) une quantité.


(1) Oc'hola ! un toullad gwenan 'zo amañ !.
Hopala ! un trou.ée abeilles est ici
'Hopala ! Il y a plein d'abeilles ici !'
Standard, Bannoù-Heol (2000:4)


Syntaxe

L'interjection est restreinte au vocatif, et lorsqu'elle est employée avec une autre adresse vocative, elle apparait devant.


(2) Oc'hola 'vat paotred ! N'eo ket tout chom aze da dreiñ ar c'hazh dre e lost !
Hopala ! ! gars.s ne1 est pas tout rester à1 tourner le 5chat par son1 queue
'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !'
Standard, Kervella (2006:30)


Sémantique

En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul.


(3) 'C'hola 'vat !, Klakenned eo ar baotred-se !
Ohlala ! bavard.s est le gars.s-
'Oh ! la la ! Ça bavarde comme des pies, ces hommes !'
Standard, Kervella (2001:25)


En (4), le locuteur est un fakir qui est en train de lire les lignes de la main.


(4) Oc'hola !, Biskoazh iskisoc'h...
Oh ! Oh ! jamais étrange.plus
'Oh ! Oh ! Voilà qui est troublant... '
Standard, Kervella (2002:2)