Différences entre les versions de « Allas ! »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adverbe]] ''allas'' 'hélas' peut apparaître en [[incise]]. C'est aussi une [[interjection]] traduisible par ''Hélas !''.
L'[[interjection]] ''Allas !'' 'Hélas !' exprime le regret.  




Ligne 20 : Ligne 20 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]

Version du 18 janvier 2022 à 13:19

L'interjection Allas ! 'Hélas !' exprime le regret.


(1) Allas ! Faziet oan, ha faziet a-galz.
hélas faut.é étais et faut.é de1-beaucoup
'Hélas ! Je me trompais, et de beaucoup.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:161)


Sémantique

Troude (1886) traduit 'hélas' par allas ou siwazh "quand la phrase marque de la douleur", et goa, gwa, gwaz a ze, goaz a ze "quand la phrase marque de la crainte". Il semble plutôt que la différence se situe entre l'attitude envers un énoncé passé qui impose allas ou siwazh, et l'optatif gwa, tourné donc vers le futur ('malheur à X...').