Différences entre les versions de « Allas ! »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adverbe]] ''allas'' est une [[interjection]] traduisible par ''hélas''.
L'[[adverbe]] ''allas'' 'hélas' peut apparaître en [[incise]]. C'est aussi une [[interjection]] traduisible par ''Hélas !''.




Ligne 20 : Ligne 20 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]
[[Category:adverbes de phrase|Categories]]

Version du 3 janvier 2022 à 16:21

L'adverbe allas 'hélas' peut apparaître en incise. C'est aussi une interjection traduisible par Hélas !.


(1) Allas ! Faziet oan, ha faziet a-galz.
hélas faut.é étais et faut.é de1-beaucoup
'Hélas ! Je me trompais, et de beaucoup.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:161)


Sémantique

Troude (1886) traduit 'hélas' par allas ou siwazh "quand la phrase marque de la douleur", et goa, gwa, gwaz a ze, goaz a ze "quand la phrase marque de la crainte". Il semble plutôt que la différence se situe entre l'attitude envers un énoncé passé qui impose allas ou siwazh, et l'optatif gwa, tourné donc vers le futur ('malheur à X...').