Différences entre les versions de « Diskar »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Lakaet em eus ||kordenn, || gant aon ne|| vezo '''diskaret'''|| an doenn|| gand an avel. | |(1)|| Lakaet || em eus ||kordenn, || gant aon ne|| vezo '''diskaret'''|| an doenn|| gand an avel. | ||
|- | |- | ||
||| [[lakaat|mis]] 1SG [[kaout|a]] ||corde || [[gant|avec]] [[aon|peur]] [[ne]] || [[COP|sera]] détruit || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[toenn|toit]] || [[gant|avec]] [[art|le]] [[avel|vent]] | ||| [[lakaat|mis]] || 1SG [[kaout|a]] ||corde || [[gant|avec]] [[aon|peur]] [[ne]] || [[COP|sera]] détruit || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[toenn|toit]] || [[gant|avec]] [[art|le]] [[avel|vent]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' ||||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383) | |||colspan="10" |'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383) | |||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| An disterrañ || stok || a ri enni || e '''tiskari''' anezi. | |(2)|| An disterrañ || stok || a ri || enni || e '''tiskari''' || anezi. | ||
|- | |||
| || [[art|le]] [[dister|insignifiant]].[[superlatif|le.plus]]|| touche || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|feras]] || [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|elle]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> abattras || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:392) | ||
|} | |} | ||
Version du 29 juin 2021 à 14:21
Le verbe diskar signifie 'abattre, détruire'.
(1) | Lakaet | em eus | kordenn, | gant aon ne | vezo diskaret | an doenn | gand an avel. | |||||
mis | 1SG a | corde | avec peur ne | sera détruit | le 1toit | avec le vent | ||||||
'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | ||||||||||||
Trépos (2001:§383) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 167 documente les variations dialectales de la traduction de (Il faut) abattre (l'arbre). A côté de diskar, on trouve diskenn, frezañ, pilañ, teurel, taol d'an diaz et taol d'an traoñ.
(2) | An disterrañ | stok | a ri | enni | e tiskari | anezi. | ||||||
le insignifiant.le.plus | touche | R1 feras | dans.elle | R4 abattras | P.elle | |||||||
'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:392) |