Différences entre les versions de « Lagad »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| »)
Ligne 75 : Ligne 75 :
|(5)|| N'em-eus || ket || kousket || '''eun''' || '''dakenn''' || en || noz-mañ.
|(5)|| N'em-eus || ket || kousket || '''eun''' || '''dakenn''' || en || noz-mañ.
|-  
|-  
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[kousk|dorm]].[[-et (Adj.)|i]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[takenn|goutte]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[noz|nuit]].[[DEM|ci]]  
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[kousk|dorm]].[[-et (Adj.)|i]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[takenn|goutte]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[noz|nuit]].[[-mañ|ci]]  
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Je n'ai pas fermé l'œil cette nuit.'
||| colspan="15" | 'Je n'ai pas fermé l'œil cette nuit.'

Version du 28 avril 2024 à 00:32

Le nom lagad dénote un 'oeil'.


Morphologie

duel

(2) daoulagad mo' ka' 'r c'houl-taro
deux.oeil mode avec un 5taureau-taureau
'de grands yeux'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:309)


dérivation

  • al lagadenn, /le œil.SG/
'l'anneau'
Trégorrois, Gros (1970b:§'eskob')


variation dialectale

(1) pe vɛn eo ebaz aʁ paʁk e vez sklɛʁ o lagad
quand1 étais dans le parc R est clair leur2 œil
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'
Breton central (Duault), Avezard-Roger (2004a:140)


Expressions

'lever les yeux', sevel e zaoulagad

(3) Sevel a reas ar paotr e zaoulagad
lever R fit le garçon son1 deux.œil
'Le garçon leva les yeux.'
Standard, Drezen (1990:23)


'se mettre le doigt dans l'oeil', lakaat ar biz en e lagad

(4) Don ' peus lakaet ho piz en hoc'h lagad.
profond 2PL 2.a m.is votre3 doigt en votre+C oeil
'Tu t'es mis profond le doigt dans l'œil.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:36)


'fermer l'oeil'

Le nom lagad n'est pas utilisé comme en français comme un minimiseur (cf. ne pas fermer l'œil).


(5) N'em-eus ket kousket eun dakenn en noz-mañ.
ne1 R4.1SG a pas dorm.i un 1goutte en.le nuit.ci
'Je n'ai pas fermé l'œil cette nuit.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'takenn')