Différences entre les versions de « Botez »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]].ci » par « ]]-ci »)
 
Ligne 40 : Ligne 40 :
|(3)|| Hag || ar || '''v'''otez-lèr-mañ ?
|(3)|| Hag || ar || '''v'''otez-lèr-mañ ?
|-
|-
||| [[&|et]] || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>chaussure-[[ler|cuir]].[[-mañ|ci]]   
||| [[&|et]] || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>chaussure-[[ler|cuir]]-[[-mañ|ci]]   
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Et cette chaussure ?'  
||| colspan="15" | 'Et cette chaussure ?'  

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 02:30

Le nom botez dénote une 'chaussure'.


(1) Lakaet ac'h eus da votoù en andu.
m.is R.2SG a ton1 chaussure.s en+C 1.côté
'Tu as mis tes chaussures à l'envers.'
Trégorrois (Perros-guirrec), Konan (2017:30)


Morphologie

nombre

On reconnaît le suffixe singulatif -ez comme dans le nom bragez 'pantalon', bragoù 'pantalons'. Le suffixe -ez final de botez disparaît aux pluriels (cf. botoù, boteier).


(2) eur boutou, eur re voutou
un chaussure.s un paire1 chaussure.s
'une paire de chaussures'
Standard, Merser (2011:9)


genre

Le nom botez est féminin.


(3) Hag ar votez-lèr-mañ ?
et le 1chaussure-cuir-ci
'Et cette chaussure ?'
Cornouaillais, (bigouden), Bijer (2003:14)


variation dialectale

La carte 98 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction de 'chaussure, paire de chaussures, des chaussures'.

dérivation

noms composés

(4) Botou-ler kaer ouz e dreid.
chaussure.s-cuir beau à son1 pied.s
'Il avait de belles chaussures de cuir aux pieds.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21)