Différences entre les versions de « To, toenn »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''toenn'' dénote un 'toit'. {| class="prettytable" | (1) || Lakaet em eus ||kordenn, || gant aon ne|| vezo diskaret an '''doenn''' || gand an avel. |- ||| ... »)
 
Ligne 9 : Ligne 9 :
|||colspan="4" |'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' ||||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383)
|||colspan="4" |'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' ||||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383)
|}
|}
== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
{| class="prettytable"
| (2)||<font color=green> [ ǝnti ||[ <font color=green> nɛ͂n|| <font color=green> ɥe Ɉǝlǝ || <font color=green> ǝn '''dɥɛn''' ||<font color=green> dyzǝ || ] <font color=green> zo bras ]
|-
||| an ti || an hani ||'vez gwelet || an '''doenn''' ||duze  'zo bras.
|-
||| [[art|le]] [[ti|maison]] || [[art|le]] [[hini]] ([[R]])|| [[vez|est]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>toit || [[ads|là.bas]] ([[R]]) [[zo|est]] [[bras|grand]]
|-
| ||colspan="4" |'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.'
|-
| ||||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) 
|}
{| class="prettytable"
|(3)|| yoc'hoù ||gwinizh ||paket brav || ha goloet || get un '''doenn''' pintet.
|-
| || [[yoc'h|tas]] ||[[gwinizh|blé]] || [[pakañ|emballé]] beau ||[[&|et]] [[goloiñ|recouvert]] || [[gant|avec]] [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> toit juché
|-
|||colspan="4" | 'des tas de blé emballés soigneusement et recouverts d'un toit sur le dessus.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:17)
|}
* ''war an dôenn'', ''Cornouaille'', [[Crocq (1910)|Crocq (1910]]:51)
: 'sur le toit'




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 31 août 2020 à 12:04

Le nom toenn dénote un 'toit'.


(1) Lakaet em eus kordenn, gant aon ne vezo diskaret an doenn gand an avel.
mis 1SG a corde avec peur ne sera détruit le 1toit avec le vent
'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' Trépos (2001:§383)


Morphologie

variation dialectale

(2) [ ǝnti [ nɛ͂n ɥe Ɉǝlǝ ǝn dɥɛn dyzǝ ] zo bras ]
an ti an hani 'vez gwelet an doenn duze 'zo bras.
le maison le hini (R) est vu le 1toit là.bas (R) est grand
'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.'
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48)


(3) yoc'hoù gwinizh paket brav ha goloet get un doenn pintet.
tas blé emballé beau et recouvert avec un1 toit juché
'des tas de blé emballés soigneusement et recouverts d'un toit sur le dessus.' Vannetais, Herrieu (1994:17)


'sur le toit'