Sachañ
De Arbres
La version imprimable n’est plus prise en charge et peut comporter des erreurs de génération. Veuillez mettre à jour les signets de votre navigateur et utiliser à la place la fonction d’impression par défaut de celui-ci.
Le verbe sachañ signifie 'tirer (à soi)'.
(1) | Sar | tisplant | 'r wruienn, | meus | chanch't | re | greñoñ... | |||||||||||
E-ser | displantañ | ur wrizienn, | em eus | sachet | re | greñv… | Équivalent standardisé | |||||||||||
en | dé.planter | un 1racine | 1SG.a | tir.é | trop1 | fort | ||||||||||||
'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort… ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, Bouzec & al. (2017:356) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 554 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de tirer (à soi, haler). On trouve des formes de sachañ, quelques formes de halañ, et en vannetais le verbe tennañ.
dérivation
On trouve ce verbe dans le mot composé chach-bleo 'tire-cheveux, crêpage de chignon' (Gros 1984:390).
Expression
'la cheminée tire mal'
(2) | A-hont | a | zo | eur | chiminal | hag | a | laosk | diwarni. | |||||||||
là-bas | R | est | un | cheminée | que | R1 | laisse | de.elle | ||||||||||
'Là-bas, il y a une cheminée qui tire mal.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:§'leuskel') |