Différences entre les versions de « Les adverbes déictiques spatiaux statiques »
De Arbres
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
|||colspan="4" | 'Viens ici tout près, ma fille!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:63) | |||colspan="4" | 'Viens ici tout près, ma fille!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:63) | ||
|} | |} | ||
Certaines graphies favorisent la décomposition. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5) || Pe betek ||ar gador '''a-hont'''|| ma 'z oc'h ket|| re skuizh. | |||
|- | |||
| || [[pe|ou]] [[betek|jusqu'à]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chaise [[a-hont|là-bas]] || [[ma|si]] <sup>+C</sup> [[COP|êtes]] [[ket|pas]] ||[[re|trop]] fatigué | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:95) | |||
|} | |||
[[Category:adverbes|*03|Categories]] | [[Category:adverbes|*03|Categories]] |
Version du 30 novembre 2017 à 11:15
(1) | Amañ hag ahont | |||
Ici et là-bas | titre de roman, Priel (1957) |
(2) | [ ɑ̃zə | re cə | tɔr də ɑ̃ni ] | ||||
Aze | 'rit ket | tort da hani. | |||||
là (ne) | faites pas | tort à N | |||||
'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.' | |||||||
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109) |
Morphologie
La forme amañ est réalisée amen en haut-vannetais.
(3) | N'e' ket | é chom | amen. | |||
ne'est pas | à rester | ici | ||||
'Il n'habite pas ici.' | Haut-vannetais, Favereau (1997:§416) |
La forme amañ peut être dérivée:
(4) | Deuit amanigoù, | ma merc'h! | |||||
venez ici-DIM-PL | mon fille | ||||||
'Viens ici tout près, ma fille!' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:63) |
Certaines graphies favorisent la décomposition.
(5) | Pe betek | ar gador a-hont | ma 'z oc'h ket | re skuizh. | |||
ou jusqu'à | le 1chaise là-bas | si +C êtes pas | trop fatigué | ||||
'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.' | Léon, Kervella (2009:95) |