Différences entre les versions de « Les adverbes déictiques spatiaux statiques »

De Arbres
Ligne 43 : Ligne 43 :
|||colspan="4" | 'Viens ici tout près, ma fille!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:63)
|||colspan="4" | 'Viens ici tout près, ma fille!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:63)
|}
|}
Certaines graphies favorisent la décomposition.
{| class="prettytable"
| (5) || Pe betek ||ar gador '''a-hont'''|| ma 'z oc'h ket|| re skuizh.
|-
| || [[pe|ou]] [[betek|jusqu'à]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chaise [[a-hont|là-bas]] || [[ma|si]] <sup>+C</sup> [[COP|êtes]] [[ket|pas]] ||[[re|trop]] fatigué
|-
||| colspan="4" | 'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:95)
|}


[[Category:adverbes|*03|Categories]]
[[Category:adverbes|*03|Categories]]

Version du 30 novembre 2017 à 11:15

(1) Amañ hag ahont
Ici et là-bas titre de roman, Priel (1957)


(2) [ ɑ̃zə re cə tɔr də ɑ̃ni ]
Aze 'rit ket tort da hani.
(ne) faites pas tort à N
'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.'
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109)


Morphologie

La forme amañ est réalisée amen en haut-vannetais.


(3) N'e' ket é chom amen.
ne'est pas à rester ici
'Il n'habite pas ici.' Haut-vannetais, Favereau (1997:§416)


La forme amañ peut être dérivée:


(4) Deuit amanigoù, ma merc'h!
venez ici-DIM-PL mon fille
'Viens ici tout près, ma fille!' Le Scorff, Ar Borgn (2011:63)


Certaines graphies favorisent la décomposition.


(5) Pe betek ar gador a-hont ma 'z oc'h ket re skuizh.
ou jusqu'à le 1chaise là-bas si +C êtes pas trop fatigué
'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.' Léon, Kervella (2009:95)