Différences entre les versions de « Gwaz, gwazed »
De Arbres
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== répartition dialectale === | |||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-253.jpg 253] de l'[[ALBB]] montre la répartition dialectale de la traduction de ''mon mari, des maris''. La forme largement la plus répandue est ''gwaz, gwazed''. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] | ||
[[Category:noms de parenté|Categories]] | [[Category:noms de parenté|Categories]] |
Version du 26 avril 2019 à 10:04
Le nom gwaz dénote un 'mari', ou plus largement, un 'homme adulte'.
(1) | Edont aze | tregont bennak, | gwazed ha merc'hed | o labourat. | Morlaix, Herri (1982:19) | ||
étaient là | trente quelque | hommes et femmes | à4 travailler | ||||
'Ils étaient là une trentaine, hommes et femmes, à travailler.' |
(2) | ar pez an oa kavet | da waz karantezus | ||||
ce que 3SGM avait trouvé | ton1 mari aimant | |||||
'ce qu'avait imaginé ton affectueux mari' | ||||||
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:12) |
Morphologie
répartition dialectale
La carte 253 de l'ALBB montre la répartition dialectale de la traduction de mon mari, des maris. La forme largement la plus répandue est gwaz, gwazed.