Différences entre les versions de « Glizh »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Léon ( » par « ''Léonard ( »)
m (Remplacement de texte — « ...  » par « …  »)
Ligne 24 : Ligne 24 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Pa || vijen || o || '''c'hlizennañ''' || ar saout || e || parkeier || ar Bugn...
|(2)|| Pa || vijen || o || '''c'hlizennañ''' || ar saout || e || parkeier || ar Bugn…
|-
|-
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || rosée.[[-enn|SG]].[[-añ (V.)|er]] || [[art|le]] [[saout|vaches]] || [[P.e|en]] || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[art|le]] [[nom propre|Bugn]]
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || rosée.[[-enn|SG]].[[-añ (V.)|er]] || [[art|le]] [[saout|vaches]] || [[P.e|en]] || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[art|le]] [[nom propre|Bugn]]

Version du 6 décembre 2022 à 01:39

Le nom glizh dénote la 'rosée', ou la 'bruine', une 'pluie très fine'.


(1) Gléb-gliz eo ar geot.
mouillé-rosée est le herbe
'L'herbe est trempée de rosée.'
Léonard, Drezen
cité dans Seite & Stéphan (1957:145)


Morphologie

variation dialectale

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne glueh 'rosée'.

dérivation

(2) Pa vijen o c'hlizennañ ar saout e parkeier ar Bugn…
quand1 serais à4 rosée.SG.er le vaches en champ.s le Bugn
'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20)


(3) Glizata a raio hirio e-pad an deiz.
bruin.ée.er R fera aujourd'hui pendant le jour
'Il bruinera aujourd'hui pendant la journée.'
Trégorrois, Gros (1984:358)