Arabat : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « ''Arabat'' apparaît dans les constructions modales. Il n'a pas d'équivalent direct en français, où il est parfois traduisible par ''interdit'' ou, selon les contextes,... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Arabat'' apparaît dans les constructions modales. Il n'a pas d'équivalent direct en français, où il est parfois traduisible par ''interdit'' ou, selon les contextes, ''il ne faut pas'', ''il vaut mieux ne pas''.  
+
''Arabat'' apparaît dans les [[constructions modales]]. Il n'a pas d'équivalent direct en français, où il est parfois traduisible par ''interdit'' ou, selon les contextes, ''il ne faut pas'', ''il vaut mieux ne pas''.  
  
  

Version du 29 septembre 2016 à 09:14

Arabat apparaît dans les constructions modales. Il n'a pas d'équivalent direct en français, où il est parfois traduisible par interdit ou, selon les contextes, il ne faut pas, il vaut mieux ne pas.


(1) Arabat 'oa deoc'h [VP bezañ kontet an-dra-se dezhe ].
? était à.vous être conté le chose- à.eux
'Il ne fallait pas que vous leur racontiez cela.' Favereau (1997:§375)


Syntaxe

négation des infinitives impératives

Arabat apporte la négation dans les propositions infinitives à l'impératif.


(4) Arabat dit mont, e mod ebet !
? à.toi aller dans façon aucun
'N'y va surtout pas !' Léon, Madeg (2013:9)


Parmi les stratégies alternatives, on trouve l'usage de nompas ou pas, ou de la préposition privative hep, 'sans' (tremen hep ober, /passer sans faire/ ou chom hep ober, /rester sans faire/).