Différences entre les versions de « -ien, -ion (PL.) »

De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page -ien, -ion vers -ien, -ion (PL))
Ligne 8 : Ligne 8 :
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:531)   
|||colspan="4" | 'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:531)   
|}
{| class="prettytable"
|(2)|| Sacha a rejont ||e kêr ||kalz marhad'''ourien''' a ree ||d'ar hoñvers|| mond mad én-dro...
|-
| ||  attirer [[R]] [[ober|firent]] ||[[P.e|en]] ville|| [[kalz|beaucoup]] marchands [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|à]] [[art|le]] commerce || [[mont|aller]] bien  [[endro|de.retour]]
|-
|||colspan="4" | 'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.'
|-
||||| || colspan="4" |''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:159)
|}
|}



Version du 12 mai 2014 à 10:38

Le suffixe -ien, ou -ion en vannetais, est la marque du pluriel des noms d'agent en -er, -our. On le retrouve aussi en finale du pluriel des noms d'agent en -idig.


(1) Ar gaozerien vrao alïez a vez kanaillez.
le parleurs beau souvent R est canaille
'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' Trégorrois, Gros (1984:531)


(2) Sacha a rejont e kêr kalz marhadourien a ree d'ar hoñvers mond mad én-dro...
attirer R firent en ville beaucoup marchands R faisait à le commerce aller bien de.retour
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:159)


Morphologie

variation dialectale

La carte 523 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'.