Différences entre les versions de « -ien, -ion (PL.) »
De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page -ien, -ion vers -ien, -ion (PL)) |
|||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:531) | |||colspan="4" | 'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:531) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Sacha a rejont ||e kêr ||kalz marhad'''ourien''' a ree ||d'ar hoñvers|| mond mad én-dro... | |||
|- | |||
| || attirer [[R]] [[ober|firent]] ||[[P.e|en]] ville|| [[kalz|beaucoup]] marchands [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|à]] [[art|le]] commerce || [[mont|aller]] bien [[endro|de.retour]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | |||
|- | |||
||||| || colspan="4" |''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:159) | |||
|} | |} | ||
Version du 12 mai 2014 à 10:38
Le suffixe -ien, ou -ion en vannetais, est la marque du pluriel des noms d'agent en -er, -our. On le retrouve aussi en finale du pluriel des noms d'agent en -idig.
(1) | Ar gaozerien vrao | alïez | a vez kanaillez. | ||||||
le parleurs beau | souvent | R est canaille | |||||||
'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' | Trégorrois, Gros (1984:531) |
(2) | Sacha a rejont | e kêr | kalz marhadourien a ree | d'ar hoñvers | mond mad én-dro... | |
attirer R firent | en ville | beaucoup marchands R faisait | à le commerce | aller bien de.retour | ||
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | ||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:159) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 523 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'.