Différences entre les versions de « A-barzh »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''A-barzh'', 'avant', est une [[préposition]] complexe de [[temps]]. | ''A-barzh'', 'avant', est synonyme de ''[[araok]]''. C'est une [[préposition]] complexe de [[temps]] qui dénote l'antériorité temporelle. | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
''A-barzh'' peut précéder le [[complémenteur]] ''[[ma]]'' introduisant une circonstancielle de temps. | ''A-barzh'' peut précéder le [[complémenteur]] ''[[ma]]'' introduisant une [[circonstancielle de temps]]. | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
On ne trouve pas de forme conjuguée de ''a-barzh''. | On ne trouve pas de forme conjuguée de ''a-barzh''. | ||
Il existe des risques de confusion inter-dialectales avec ''[[e-barzh]]'', une préposition complexe qui signifie 'dans, dedans', d'autant que l'accentuation tombe sur la dernière syllabe. | Il existe des risques de confusion inter-dialectales avec ''[[e-barzh]]'', une préposition complexe qui signifie 'dans, dedans', d'autant que l'[[accentuation]] tombe sur la dernière syllabe. | ||
=== répartition dialectale === | |||
La phrase rapportée par [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'mond') en (3) est d'un vieux paysan de l'Hôpital-Camfrout, qui dit travailler encore bien mais avoir du mal dans des champs dont le sol a été retourné. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) || '''abarz''' mond en douar || e rankfen lakaad || divesker nevez|| ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'mond') | |||
|- | |||
| || avant [[mont|aller]] [[P.e|dans]].[[art|le]] terre|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devrais]] [[lakaat|mettre]] || [[duel|2]].jambe nouveau | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Avant de travailler un sol retourné, je devrais mettre des jambes neuves.' | |||
|} | |||
Ligne 36 : | Ligne 50 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)|| Deu ||d'am haoud ||'''a-barz''' ober || <u>netra</u>. | ||
|- | |- | ||
| || [[dont|viens]] ||[[da|pour]]'[[POP|me]] | | || [[dont|viens]] ||[[da|pour]]'[[POP|me]] [[kavout|trouver]]|| avant [[ober|faire]]|| [[netra|rien]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Viens me trouver avant de faire quoi que ce soit.'|||| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§599) | | ||colspan="4" | 'Viens me trouver avant de faire quoi que ce soit.'|||| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§599) |
Version du 3 octobre 2016 à 09:38
A-barzh, 'avant', est synonyme de araok. C'est une préposition complexe de temps qui dénote l'antériorité temporelle.
(1) | Skuizh e oa | aet | a-barzh | bezañ graet | ul lev. | ||||
fatigué R était | allé | avant | être fait | un lieue | |||||
'Il était fatigué avant d'avoir fait une lieue. | Menard & Kadored (2001:§ 'a-barzh') |
A-barzh peut précéder le complémenteur ma introduisant une circonstancielle de temps.
(2) | a-barzh | ma vioh | prest. | ||||||
avant | que serez | prêt | |||||||
'avant que vous ne soyez prêt' | Ar Merser (2009:585) |
Morphologie
On ne trouve pas de forme conjuguée de a-barzh.
Il existe des risques de confusion inter-dialectales avec e-barzh, une préposition complexe qui signifie 'dans, dedans', d'autant que l'accentuation tombe sur la dernière syllabe.
répartition dialectale
La phrase rapportée par Le Gall (1958:'mond') en (3) est d'un vieux paysan de l'Hôpital-Camfrout, qui dit travailler encore bien mais avoir du mal dans des champs dont le sol a été retourné.
(3) | abarz mond en douar | e rankfen lakaad | divesker nevez | L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'mond') |
avant aller dans.le terre | R4 devrais mettre | 2.jambe nouveau | ||
'Avant de travailler un sol retourné, je devrais mettre des jambes neuves.' |
Sémantique
Comme son synonyme araok, a-barzh fournit un contexte monotone décroissant et autorise des indéfinis de choix libre.
(4) | Deu | d'am haoud | a-barz ober | netra. | ||
viens | pour'me trouver | avant faire | rien | |||
'Viens me trouver avant de faire quoi que ce soit.' | Trépos (2001:§599) |