Différences entre les versions de « Concordance des temps »
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
=== passé/présent === | === passé/présent === | ||
Lorsque le [[temps]] de la [[matrice]] est au passé, la circonstancielle introduite par ''pa'' peut ne pas respecter la | Lorsque le [[temps]] de la [[matrice]] est au passé, la circonstancielle introduite par ''[[pa]]'' peut ne pas respecter la concordance des temps et être au temps morphologique présent ([[Ternes (1970)|Ternes 1970]]:322). | ||
Version du 11 novembre 2015 à 18:28
Parfois, la concordance des temps est surprenante. Ci-dessous, quelques relevés:
conditionnelle
En (1), la conditionnelle semble introduire une proposition ... à l'indicatif.
(1) | Ha c'hwi, | ma flah bihan, | ma 'ho pije | gwelet | an traou-ze, | |||
et vous, | mon fille petit, | si '2PL COND.PASS | vu | le choses-là, | ||||
e oa | eet ar bleo | diwar ho penn | ||||||
R était | allé le chevelure | de votre tête | ||||||
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.' | ||||||||
Trégorrois, Gros (1984:23) |
habituatif
Fave (1998:140) note une concordance sémantique entre matrice et enchâssée. En (x), le verbe de la matrice est marquée morphologiquement pour l'imparfait. Sémantiquement, il signifie 'avoir l'habitude de rester', mais l'habituatif n'a pas de marque en breton en dehors des verbes 'être' et 'avoir'. Dans l'enchâssée, cependant, le verbe 'avoir', qui lui, peut marquer l'habituatif, le doit. C'est d'autant plus remarquable que l'habituatif n'est pas sémantiquement présent sur ce verbe (il attendait jusqu'au moment d'obtenir X et non pas *il attendait jusqu'à l'habitude d'obtenir X/ obtenir X d'habitude).
(2) | Ar marh | a jome | beteg | m'e neveze. | |||||
le cheval | R restait | jusqu'à | que avait.HAB.Imparfait | ||||||
'Le cheval attendait jusqu'à obtenir ce qu'il voulait.' | |||||||||
'Littéralement: Le cheval attendait jusqu'à ce qu'il avait.' | Léon, | Fave (1998:140) |
passé/présent
Lorsque le temps de la matrice est au passé, la circonstancielle introduite par pa peut ne pas respecter la concordance des temps et être au temps morphologique présent (Ternes 1970:322).
(3) | /pəd-on iwaŋk, | məwa | premətet / | |||
Pad-on yaouank, | me 'oa | prometet. | ||||
quand-suis jeune | moi.était | promis | ||||
'Quand j'étais jeune, j'étais fiancée.' | Groix, Ternes (1970:322) |
(4) | /pəd-on bijãn, | məmbez | labure məŋgwalX / | |||
Pad-on bihan, | me mb'oa | labouret mem gwalc'h. | ||||
quand-suis petit | moi.avait | travaillé mon.satiété | ||||
'Quand j'étais petite, j'ai travaillé mon content.' | Groix, Ternes (1970:322) |