Différences entre les versions de « Les noms propres »

De Arbres
Ligne 30 : Ligne 30 :


Les noms propres de lieux n'ont pas à porter les suffixes de [[nom de lieu]] des noms communs (''[[-ed (N.)|-ed]]'', ''[[-id]]'', ''[[-od]]'', ''[[-eg, -og (N.)|-eg, -og]]'', ''[[-eris]]'', ''[[-idi, -iri, -eri, -euri]]'', ''[[-lann]]'', ''[[-lec'h]]'', ''[[-va, -van]]'').
Les noms propres de lieux n'ont pas à porter les suffixes de [[nom de lieu]] des noms communs (''[[-ed (N.)|-ed]]'', ''[[-id]]'', ''[[-od]]'', ''[[-eg, -og (N.)|-eg, -og]]'', ''[[-eris]]'', ''[[-idi, -iri, -eri, -euri]]'', ''[[-lann]]'', ''[[-lec'h]]'', ''[[-va, -van]]'').
== Syntaxe ==
=== démonstratif du nom commun ===
Le nom propre a une forme de démonstratif lorsqu'il entre en composition avec un suffixe [[ads|déictique spatial]]. 
{| class="prettytable"
| (1)|| Ur gér truhek || é || Karnasen-'''man'''.
|-
| || [[art|un]] village misérable || [[COP|est]] || Karnasen-[[ads|là]]
|-
|  ||colspan="4" | 'Ce Karnasen est un VILLAGE MISERABLE.'|||||||| [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:101), citant [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986]]:16)
|}


== Terminologie ==
== Terminologie ==

Version du 12 août 2015 à 17:22

Les noms propres sont des expressions référentielles.


Morphologie

mutations

Les locuteurs hésitent parfois à opérer les mutations consonantiques sur les noms propres.


(1) An darvoud en deus digaset sikour da1 Varie.
le évènement R.3SGM a amené aide à1 Marie
'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.' Léon (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013)


(2) An amzer-gwall en deus digaset sikour da1 Marie.
le temps-mauvais R.3SGM a amené aide à1 Marie
'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' Léon (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013)


composition

Les noms propres de lieux n'ont pas à porter les suffixes de nom de lieu des noms communs (-ed, -id, -od, -eg, -og, -eris, -idi, -iri, -eri, -euri, -lann, -lec'h, -va, -van).


Syntaxe

démonstratif du nom commun

Le nom propre a une forme de démonstratif lorsqu'il entre en composition avec un suffixe déictique spatial.


(1) Ur gér truhek é Karnasen-man.
un village misérable est Karnasen-
'Ce Karnasen est un VILLAGE MISERABLE.' Schapansky (1996:101), citant Jaffré (1986:16)

Terminologie

Press (1986:228) traduit anv-divoutin par l'anglais 'proper noun'.