Différences entre les versions de « Abalamour »
De Arbres
(→but) |
|||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
| (4)|| ar re a chome ||d'ar gêr [...] ||a veze kaset ||d'ar marc'had ||'''abalamour''' ||da zeskiñ dezho ||ar vicher. | | (4)|| ar re a chome ||d'ar gêr [...] ||a veze kaset ||d'ar marc'had ||'''abalamour''' ||da zeskiñ dezho ||ar vicher. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[hini|ceux]] [[R]] restait ||[[da|à]] [[art|le]] maison|| [[R]] [[vez|était]] envoyé ||[[da|à]] [[art|le]] marché|| afin ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> apprendre [[da|à]]. | | || [[art|le]] [[hini|ceux]] [[R]] [[chom|restait]] ||[[da|à]] [[art|le]] maison|| [[R]] [[vez|était]] envoyé ||[[da|à]] [[art|le]] marché|| afin ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> apprendre [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[art|le]] métier | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.' | | || colspan="4" | 'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.' | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
| || || || || || ||colspan="4" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | | || || || || || ||colspan="4" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | ||
|} | |} | ||
= Syntaxe = | = Syntaxe = |
Version du 19 août 2014 à 23:13
Abalamour est une préposition ou complémenteur. Il marque la cause ('à cause de'), ou le but ('afin de').
Sémantique
cause
(1) | Ne gare ket | nemeur | e genvreur, | abalamour d’e | spered risigner. | |
ne aimait pas | guère | son con.frère | à.cause de son | esprit ricaneur | ||
'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.' | ||||||
Standard, Drezen (1990:28) |
but
(3) | abalamour | da gaout greun | ha kolo | ||||||
afin | de1 avoir grain | et paille | |||||||
'pour avoir du grain et de la paille.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:92). |
(4) | ar re a chome | d'ar gêr [...] | a veze kaset | d'ar marc'had | abalamour | da zeskiñ dezho | ar vicher. | ||
le ceux R restait | à le maison | R était envoyé | à le marché | afin | de1 apprendre à.eux | le métier | |||
'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.' | |||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Syntaxe
Abalamour sélectionne des propositions tensées introduites par le complémenteur ma, 'que', et des groupes nominaux introduits par la préposition da, 'de'.
abalamour ma
(1) | … hag a gerze | netra ken nemet | abalamour | m' edont boazet. | |
et R marchait | rien tant seulement | car | que étaient habitué | Cornouaille, Crocq (1924:8) | |
'… Et qui marchaient rien que par habitude.' | |||||
'… Et qui marchaient uniquement car ils y étaient habitués.' |
abalamour da
En tant que complémenteur, abalamour sélectionne la préposition da. Abalamour peut être séparé de sa préposition da par du matériel adverbial exprimant l’attitude du locuteur vis-à-vis des conditions de vérité de la circonstancielle de cause, ou quantifiant la part de cause (plus ou moins à cause de…).
(1) | …abalamour | moarvat | d’ar c’heleier | ha d’ar gelennadurez | a gaved enno… | |||||
à.cause | sans.doute | de le nouvelles | et de le instruction | R trouvait.IMP dans.eux | ||||||
'… sans doute à cause des nouvelles et de l’instruction qu’on y trouvait.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
(2) | …hogen abalamour | muioc’h c’hoaz marteze | d’an istoriou | burzudus, skrijus pe fentus | a veze warno da lenn ! | ||
mais à.cause | plus encore peut-être | de le histoires | merveilleux terrifiant ou drôle | R est sur.eux à lire | |||
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.' | |||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
En français, ces adverbes apparaissent en préface de la circonstancielle de cause, et non pas aussi bas dans la structure.
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242)