Différences entre les versions de « Kuit »
De Arbres
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
== reduplication == | == Morphologie == | ||
=== reduplication === | |||
Ligne 28 : | Ligne 30 : | ||
== | == Syntaxe == | ||
''Kuit'' peut apparaître séparé du verbe [[lexical]] dont il modifie le sens. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3)|| '''P''''oa ||deuet ||er maez,|| partiet al loan|| kuit. | |||
|- | |||
| || [[pa|quand]] [[COP|était]] ||sorti ||[[er-maez|dehors]]|| parti [[art|le]] bête ||parti | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | |||
|} | |||
== Forme de citation == | |||
Des proverbes utilisent la forme de citation: | Des proverbes utilisent la forme de citation: | ||
Ligne 34 : | Ligne 50 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)|| 'Ba' "kuit" ||n'eus ket|| boued. | ||
|- | |- | ||
| || [[e-barzh|dans]] "kuit" ||[[ne]] [[E|y.a]] [[ket|pas]]|| nourriture | | || [[e-barzh|dans]] "kuit" ||[[ne]] [[E|y.a]] [[ket|pas]]|| nourriture | ||
Ligne 42 : | Ligne 58 : | ||
| ||||||||colspan="4" | ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | | ||||||||colspan="4" | ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | ||
|} | |} | ||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == |
Version du 15 mars 2013 à 17:52
Kuit est une postposition utilisée avec les verbes de mouvement.
(1) | Poent braz | eo din neuze | mont kuit. | ||||
temps grand | est à.moi alors | aller particule | |||||
'Alors il est grand temps que j'y aille.' | Léon, Seite (1975:86) |
Morphologie
reduplication
Le diminutif semble pouvoir être ajouté à la postposition verbale kuit, après une reduplication.
(2) | [ a dèyt dièvdër | a dèyt c'hwèrvër, | a sèlld mé | kwit kwydéyk ] | ||
ha deuet Genver | ha deuet c'hwevrer, | ha sellit me | kuit kuidig! | |||
et venu janvier | et venu février | et regardez moi | Postpos. Postpos..DIM | |||
Goëlo, Le Coadic (2010:116) |
Syntaxe
Kuit peut apparaître séparé du verbe lexical dont il modifie le sens.
(3) | P'oa | deuet | er maez, | partiet al loan | kuit. | ||||
quand était | sorti | dehors | parti le bête | parti | |||||
'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Forme de citation
Des proverbes utilisent la forme de citation:
(4) | 'Ba' "kuit" | n'eus ket | boued. | ||||
dans "kuit" | ne y.a pas | nourriture | |||||
'Ce n'est pas parce qu'on quitte le pays qu'on va nécessairement gagner sa croûte.' | |||||||
Riec, Bouzeg (1986:I) |
Horizons comparatifs
On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne, qui peut utiliser partir comme verbe lexical et s'en aller comme postposition complétant le sens du verbe.
- Il est parti s'en aller. (Kervarec 1910:620)
- Elle est partie s'en aller ensemble que son frère. (Kervarec 1910:621)