Différences entre les versions de « Gwrizienn »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « un » par « un »)
m (Remplacement de texte — « |un]]<sup>1</sup> ||  » par « |un]] || <sup>1</sup> »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| E-ser || displantañ || ur || '''wrizienn''', || em eus || sachet || re || greñv… |||| ''Équivalent standardisé''
||| E-ser || displantañ || ur || '''wrizienn''', || em eus || sachet || re || greñv… |||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| [[e-serr|en]] || [[di-, dis-|dé]].[[plantañ|planter]] || [[un, ul, ur|un]]<sup>[[1]]</sup> || racine || 1SG [[kaout|a]] || [[sachañ|tir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreñv|fort]]
||| [[e-serr|en]] || [[di-, dis-|dé]].[[plantañ|planter]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>racine || 1SG [[kaout|a]] || [[sachañ|tir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreñv|fort]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort… '  
||| colspan="15" | 'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort… '  

Version du 29 août 2023 à 17:18

Le nom gwrizienn dénote une 'racine'.


(1) Sar tisplant 'r wruienn, meus chanch't re greñoñ…
E-ser displantañ ur wrizienn, em eus sachet re greñv… Équivalent standardisé
en .planter un 1racine 1SG a tir.é trop1 fort
'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort… '
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:356)


Morphologie

composition

Le radical gwriz- est ici nominalisé par l'allomorphe -ienn du morphème singulatif -enn. Ce radical n'existe pas de façon autonome. On le retrouve dans gwriziañ 'prendre racine'.


Diachronie

Selon Deshayes (2003), le radical celtique * uredio- obtient la racine galloise gwraidd 'racine' et le vieux breton uraed, de même sens, ainsi que les verbes breton gwriziañ, cornique gwrydhya et gallois gwreiddio 'prendre racine, faire racine'.