Différences entre les versions de « Pakaat, pakout »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « un » par « un »)
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Abalamour || pa veze || mareoù, || aze || n'oa || ket || aes || a-wechoù, || dac'h || ar roud-avel || a veze, || '''pakat''' || an enez.
|(1)|| Abalamour || pa veze || mareoù, || aze || n'oa || ket || aes || a-wechoù, || dac'h || ar roud-avel || a veze, || '''pakat''' || an enez.
|-
|-
||| [[abalamour|car]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || marées || [[aze|là]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || [[ket|pas]] || [[aes|facile]] || [[a-wechoù|des.fois]] || [[dac'h|selon]] || [[art|le]] [[roud|trace]]-[[avel|vent]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || atteindre || [[art|le]] [[enez|île]]
||| [[abalamour|car]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || marées || [[aze|là]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || [[ket|pas]] || [[aes|facile]] || [[a-wechoù|des.fois]] || [[dac'h|selon]] || [[an, al, ar|le]] [[roud|trace]]-[[avel|vent]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || atteindre || [[an, al, ar|le]] [[enez|île]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Car quand le courant était fort, selon la direction du vent, ce n'était pas toujours facile d'atteindre l'île.'  
||| colspan="15" | 'Car quand le courant était fort, selon la direction du vent, ce n'était pas toujours facile d'atteindre l'île.'  
Ligne 26 : Ligne 26 :
|(2)|| Ho || zri || hé || lamchont || varnézan, || ma || '''pakas''' || digant'ho || eur roustat || eus || ar goassa || tout...
|(2)|| Ho || zri || hé || lamchont || varnézan, || ma || '''pakas''' || digant'ho || eur roustat || eus || ar goassa || tout...
|-
|-
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[cardinaux|trois]] || [[R]] || [[lammat|sautèrent]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || attrapa || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[un, ul, ur|un]] râclée || [[eus|de]] || [[art|le]] [[gwashañ|pire]] || [[tout]]
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[cardinaux|trois]] || [[R]] || [[lammat|sautèrent]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || attrapa || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[un, ul, ur|un]] râclée || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[gwashañ|pire]] || [[tout]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'  
||| colspan="15" | 'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'  

Version actuelle datée du 29 août 2023 à 15:59

Le verbe pakout, pakañ ou pakaat, signifie 'attraper, atteindre'.


(1) Abalamour pa veze mareoù, aze n'oa ket aes a-wechoù, dac'h ar roud-avel a veze, pakat an enez.
car quand1 était marées ne1 était pas facile des.fois selon le trace-vent R1 était atteindre le île
'Car quand le courant était fort, selon la direction du vent, ce n'était pas toujours facile d'atteindre l'île.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:9)


Morphologie

  • /'paka/ pakañ, /ma baɡ 'ɛ :n/, Ma bak unan
'attraper', 'S'il/elle en attrape un'
Plozévet, Goyat 2012:136,7)

Sémantique

pakaat taolioù, 'recevoir des coups'

(2) Ho zri lamchont varnézan, ma pakas digant'ho eur roustat eus ar goassa tout...
leur2 trois R sautèrent sur.lui que4 attrapa de.eux un râclée de le pire tout
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'
Léonard pré-moderne (Plouider, 1905), Burel (2012:192)