Différences entre les versions de « Charaban »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''charaban'' dénote une 'voiture', un 'véhicule'. C'est un emprunt transparent au français ''char-à-bancs''. == Morphologie == === variation et répartition dialectale === La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-297.jpg carte 297] de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de ''voiture''. Le nom ''charaban'' est relevé en vannetais et bord vannetais. On trouve autrement les emprunts romans, ''karr'', ''gwetur, b... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''charaban'' dénote une 'voiture', un 'véhicule'. C'est un emprunt transparent au français ''char-à-bancs''.
Le [[nom]] ''charaban'' dénote une 'voiture', un 'véhicule'. C'est un [[emprunt]] transparent au français ''char-à-bancs''.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Bon, || ' || lâr-eñ, || n'ho peus || ken || nemet || dont || 'ba' || 'r '''charaban'''.
|-
||| [[Boñ !|bon]] || [[R]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]]-il || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avez]] || [[ken|autre.chose]] || [[nemet|sauf]] || [[dont|venir]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] char.à.banc
|-
||| colspan="15" | 'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char-à-banc.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Coray)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
|}





Version du 18 avril 2023 à 14:54

Le nom charaban dénote une 'voiture', un 'véhicule'. C'est un emprunt transparent au français char-à-bancs.


(1) Bon, ' lâr-eñ, n'ho peus ken nemet dont 'ba' 'r charaban.
bon R d.it-il ne1 avez autre.chose sauf venir dans le char.à.banc
'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char-à-banc.'
Cornouaillais (Coray), Bouzeg (1986:III)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 297 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de voiture. Le nom charaban est relevé en vannetais et bord vannetais.

On trouve autrement les emprunts romans, karr, gwetur, bwetur 'voiture' et oto 'automobile', ou sporadiquement kariodenn. Le nom standard est le nom composé karr-tan.