Différences entre les versions de « Kreun »
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
|} | |} | ||
=== 'casse-croûte' === | |||
L'expression française ''casse-croûte'' est plutôt traduite par les préfixations en ''[[ad-]]'', ''addijuniñ'' 'casse-croûte du matin' ou ''adverenn'' 'casse-croûte de l'après-midi'. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 19 février 2023 à 09:10
Le nom kreun dénote une 'croûte (de pain)'.
Morphologie
variation dialectale
La carte 416 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de croute (du pain).
On relevait sur la frontière est de l'aire parlante, à Bréhat kranmenn qui dénote ordinairement la 'crasse', à Ploubazlanec krawenn, à Corlay ''krewenn, ainsi que des formes assimilées sur la périphérique est du vannetais. Toujours sur cette frontière est, on relevait quelques emprunts en krout. Partout ailleurs dans l'aire parlante, c'est une forme de kreun qui est donnée.
Expression
gounit e damm kreun 'gagner sa croute'
L'expression la plus courante est sans doute gounit e voued, mais on trouve aussi gounit e damm kreun, littéralement 'gagner sa croûte'.
(1) | Dre | ma | savent, | ar vugale | a ranke | mont | da c'hounit | o | zamm | kreun | e-touez | an dud. | ||||||
par | que4 | grandissaient | le 1enfant.s | devait | aller | pour1 gagner | leur2 | morceau | grain | parmi | le 1gens | |||||||
'En grandissant, les enfants devaient aller gagner leur vie dans le monde.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:8) |
'casse-croûte'
L'expression française casse-croûte est plutôt traduite par les préfixations en ad-, addijuniñ 'casse-croûte du matin' ou adverenn 'casse-croûte de l'après-midi'.