Différences entre les versions de « -an (Adj.) »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « A ne pas confondre » par « À ne pas confondre »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[deus|de]] || [[uhel|haut]].[[-der|eur]] || [[kozh-|vieux]]-chateau || [[art|le]] améric.ain.[[-ed (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyaient]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> [[lien|linge]].[[-enn|une]].[[-où (PL.)|PL]]
||| [[deus|de]] || [[uhel|haut]].[[-der|eur]] || [[kozh-|vieux]]-chateau || [[art|le]] améric.ain.[[-ed (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyaient]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> [[lien|linge]].[[-enn|une]].[[-où (PL.)|PL]]
|-
|-
||| colspan="10" | '... des hauts de ''Koz-Kastell'', les américains voyaient mes draps.'   
||| colspan="15" | '... des hauts de ''Koz-Kastell'', les américains voyaient mes draps.'   
|-
|-
||||||||||| colspan="10" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
||||||||||| colspan="15" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|}
|}


Ligne 35 : Ligne 35 :
||| [[dao !|sus]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[nom propre|gaul]].oi.[[-ed (PL.)|s]]  
||| [[dao !|sus]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[nom propre|gaul]].oi.[[-ed (PL.)|s]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Sus aux gaulois !'
|||colspan="15" | 'Sus aux gaulois !'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:44)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:44)
|}
|}


Ligne 50 : Ligne 50 :
||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG-[[kaout|avait]] || [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] || [[warlene|année.dernière]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[brozh|jupe]] || toscane
||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG-[[kaout|avait]] || [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] || [[warlene|année.dernière]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[brozh|jupe]] || toscane
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'ai perdu l'année dernière ma jupe de couleur.'
|||colspan="15" | 'J'ai perdu l'année dernière ma jupe de couleur.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:28)   
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:28)   
|}
|}



Version du 23 juin 2022 à 14:59

Le suffixe -an se trouve sur des adjectifs, et sur les noms dérivés de ces adjectifs.


(1) Deuz uhelder Koz-kastell, an Amerikaned a wele va lienennou.
de haut.eur vieux-chateau le améric.ain.s R1 voyaient mon1 linge.une.PL
'... des hauts de Koz-Kastell, les américains voyaient mes draps.'
Plouzane, Briant-Cadiou (1998:198)


Kervella (1947:§832) donne morian, Norman, Italian, Amerikan.

Les adjectifs en -an peuvent être utilisés avec une tête nominale vide (un amerikan, ur penn amerikan), source probable de grammaticalisation des usages nominaux.


Morphologie

genre

Les noms en -an prennent une marque du féminin en -ez (morianez, Kervella 1947:§832).


nombre

Les noms en -an prennent une marque du pluriel en -ed (normaned, Kervella 1947:§832).


(2) Dao d'ar c'halianed !
sus à le 5gaul.oi.s
'Sus aux gaulois !'
Standard, Preder & Armor (1977:44)

Diachronie

Le suffixe -an est probablement un emprunt au suffixe français -and (comme dans allemand).


(3) Me am-oa kollet warlene ma broz toskan.
moi R.1SG-avait perd.u année.dernière mon2 jupe toscane
'J'ai perdu l'année dernière ma jupe de couleur.'
Trégorrois, Gros (1966:28)

À ne pas confondre

Il existe aussi en breton un autre suffixe -an qui apparaît en diminutif sur les noms.